例文 (999件) |
こもんどの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34904件
この問題についてはどう?例文帳に追加
What about this problem? - Weblio Email例文集
虎杖という紋所例文帳に追加
a crest that uses a Japanese knotweed motif - EDR日英対訳辞書
ダイヤモンドコアドリル例文帳に追加
DIAMOND CORE DRILL - 特許庁
どこでもドアさえあれば・・・どらえも~ん!例文帳に追加
If only I had an "anywhere door" ...Doraemoooon! - Tatoeba例文
コモンモードコイル例文帳に追加
COMMON MODE COIL - 特許庁
合い紋である紋所例文帳に追加
a crest or coat of arms used by more than one person or group - EDR日英対訳辞書
問答功徳及西方相状門例文帳に追加
Mondokudoku oyobi seihosojomon - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、「裏紋」、「別紋」、「副紋」、「控紋」などということもある。例文帳に追加
Additionally, they were also called 'Ura-mon,' 'Betsu-mon (別紋),' 'Fuku-mon,' or 'Hikae-mon (控紋).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「アモンティリャードはどこにある!」例文帳に追加
"The Amontillado!" - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
(麩の焼き->助惣焼->もんじゃ焼き->どんどん焼き->「お好み焼き」)。例文帳に追加
(Funoyaki > sukesoyaki > monjayaki > dondonyaki > 'okonomiyaki') - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『金一匁(もんめ)紅一匁』と言われるほど、質のよい紅は高価だった。例文帳に追加
High-quality beni has been expensive as the phrase "one monme of gold, one monme of beni" describes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
題:注文コード:94321例文帳に追加
Subject: Order code:94321 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
高度にプロ[専門]的な.例文帳に追加
highly professional - 研究社 新英和中辞典
金漆で描いた紋所例文帳に追加
a gold family crest - EDR日英対訳辞書
鶴という紋所例文帳に追加
the crane as a family crest - EDR日英対訳辞書
花菱という紋所例文帳に追加
a crest of a diamond-shaped flower - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |