意味 | 例文 (426件) |
笑いで圧倒される例文帳に追加
be overcome with laughter - 日本語WordNet
圧倒的な美しさ例文帳に追加
irresistible beauty - 日本語WordNet
致命的に圧倒されて例文帳に追加
be fatally overwhelmed - 日本語WordNet
勢いに圧倒される例文帳に追加
to be overpowered - EDR日英対訳辞書
賞賛により圧倒する例文帳に追加
overwhelm with admiration - 日本語WordNet
桜はあっという間に散るので儚さの象徴です。例文帳に追加
Cherry blossoms are a symbol of transience because they fall so quickly. - 時事英語例文集
暑さのせいで、プラヤの水はあっという間に蒸発した。例文帳に追加
Because of the heat, the water in the playa evaporated very fast. - Weblio英語基本例文集
そのうわさはあっという間に広まった例文帳に追加
The rumor spread out very quickly. - Eゲイト英和辞典
あっと息をのむようなすばらしい富士山の全景.例文帳に追加
a breathtaking panorama of Mt. Fuji - 研究社 新英和中辞典
桜の花はあっという間に散ってしまう例文帳に追加
Cherry blossoms die away so quickly. - Eゲイト英和辞典
私もそれにはとても圧倒されます。例文帳に追加
I'm overwhelmed by that as well. - Weblio Email例文集
多数に圧倒される例文帳に追加
(戦場なら)to be overwhelmed by numbers―(議場なら)―be overruled by the majority - 斎藤和英大辞典
圧倒的なものによって影響される例文帳に追加
affected by something overwhelming - 日本語WordNet
(他の物事を)圧倒しているさま例文帳に追加
the condition of being overwhelming - EDR日英対訳辞書
相手の力量に圧倒される例文帳に追加
to be overwhelmed by another person's ability - EDR日英対訳辞書
雰囲気などに圧倒される例文帳に追加
to be overwhelmed by the prevailing circumstance - EDR日英対訳辞書
圧倒され、地に伏してしまいました。例文帳に追加
I was overpowered, and went down. - H. G. Wells『タイムマシン』
圧倒的な優劣の差に抗して戦う.例文帳に追加
fight against heavy odds - 研究社 新英和中辞典
私はあっという間に白髪のおじいさんになってしまった。例文帳に追加
I became a gray haired old man before I realized it. - Weblio Email例文集
差し足鋭くあっという間に他の馬を追い越してしまった.例文帳に追加
It made a spurt and overtook all the other horses in less than no time. - 研究社 新和英中辞典
明日、私たちは死に、あっという間に忘れ去られます。例文帳に追加
and to-morrow he will be seen no more. And being removed out of sight, quickly also he is out of mind. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
私はそのお城の豪華さに圧倒された。例文帳に追加
I was overwhelmed by the extravagance of that castle. - Weblio Email例文集
私は塔門の高さに圧倒された。例文帳に追加
I was overwhelmed by the height of the pylon. - Weblio英語基本例文集
彼女の美しさに並いる人は皆圧倒されてしまった.例文帳に追加
All those present were overpowered by her beauty. - 研究社 新和英中辞典
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。例文帳に追加
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. - Tatoeba例文
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。例文帳に追加
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. - Tanaka Corpus
ただただ皆さんのパワーに圧倒される例文帳に追加
I was just overwhelmed by everyone's power. - 京大-NICT 日英中基本文データ
零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。例文帳に追加
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. - Tatoeba例文
零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。例文帳に追加
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. - Tanaka Corpus
クリスマスの時期にはあっという間に満席になるから早く飛行機の予約をしなさい。例文帳に追加
Book your flight early as it fills up quickly during Christmas. - Tatoeba例文
クリスマスの時期にはあっという間に満席になるから早く飛行機の予約をしなさい。例文帳に追加
Make your airplane reservations early since flights fill up quickly around Christmas. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (426件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |