例文 (999件) |
さだひらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49920件
だんだんに悟りを開く例文帳に追加
to become gradually spiritually enlightened - EDR日英対訳辞書
体の小さい人例文帳に追加
a small person - EDR日英対訳辞書
もし暇だったら教えてください。例文帳に追加
If you are free, let me know. - Weblio Email例文集
もう1つ枕をください。例文帳に追加
Please give me another pillow. - Tatoeba例文
またぜひ日本にいらしてください。例文帳に追加
Please come to Japan again. - Weblio Email例文集
死んだ人は秘密をもらさない。例文帳に追加
Dead men tell no tales. - Tatoeba例文
このひどい学校にはおさらばだ。例文帳に追加
I'll bid farewell to this stinking school. - Tatoeba例文
死んだ人は秘密をもらさない。例文帳に追加
Dead men tell no tales. - Tanaka Corpus
このひどい学校にはおさらばだ。例文帳に追加
I'll bid farewell to this stinking school. - Tanaka Corpus
ぜひ遊びに来てください相手の立場に関係なく使える表現【丁寧な表現】 例文帳に追加
Please pay a visit. - 場面別・シーン別英語表現辞典
ぜひ遊びに来てください「うちでお茶でもしましょうよ」という表現【やや丁寧な表現】 例文帳に追加
ぜひ遊びに来てください「~へ遊びに来てください」という表現【通常の表現】 例文帳に追加
Please come visit ~. - 場面別・シーン別英語表現辞典
ぜひ遊びに来てください「うちへ来てください」という表現【カジュアルな表現】 例文帳に追加
Come over to the house. - 場面別・シーン別英語表現辞典
ぜひ遊びに来てください「後で立ち寄ってよ」という表現【カジュアルな表現】 例文帳に追加
Just drop by later. - 場面別・シーン別英語表現辞典
ヒトの体細胞例文帳に追加
Human Somatic Cell - 日本法令外国語訳データベースシステム
粉体飛散装置例文帳に追加
POWDER SCATTERING DEVICE - 特許庁
もし万一手伝いが必要なら、ぜひお知らせください。例文帳に追加
If you should need any help, just let me know. - Tatoeba例文
もし万一手伝いが必要なら、ぜひお知らせください。例文帳に追加
If you should need any help, just let me know. - Tanaka Corpus
代表者:吉村正裕例文帳に追加
Representative: Masahiro YOSHIMURA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Class:以下から一つを選んでください。例文帳に追加
Class: Choose one of the following: - FreeBSD
土肥実平(どひさねひら/どいさねひら)は平安時代末期から鎌倉時代初期にかけての武将。例文帳に追加
Sanehira DOI (DOHI) was a busho (military commander) from the late Heian to the early Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前布には襞(ひだ/ひだめ)を取り、通常外側から順に一の襞、二の襞、三の襞と呼ぶ。例文帳に追加
The front cloth is pleated, and the pleats are usually called the first pleat, the second pleat and the third pleat starting from the outside. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
窓から朝日がさしこんだ。例文帳に追加
The morning sun came in the window. - Tanaka Corpus
ひとりぼっちにされたら、その子供はひどく淋しがるだろう。例文帳に追加
Left to himself, the child would feel very lonely. - Tanaka Corpus
彼には必需品すらない、まして贅沢品はなおさらだ。例文帳に追加
He has no daily necessities, much less luxuries. - Tatoeba例文
彼には必需品すらない、まして贅沢品はなおさらだ。例文帳に追加
He has no daily necessities, much less luxuries. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |