例文 (999件) |
さへいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49960件
私の家へ来なさい。例文帳に追加
Come to my house. - Tanaka Corpus
学校へ行きなさい。例文帳に追加
Go to school. - Tanaka Corpus
私のところへ来なさい.例文帳に追加
Come over to me. - 研究社 新英和中辞典
中程へお進み下さい.例文帳に追加
(Pass) right down, please. - 研究社 新和英中辞典
もっとそばへお寄りなさい例文帳に追加
Draw nearer! - 斎藤和英大辞典
左へ曲がりなさい。例文帳に追加
Turn to the left. - Tatoeba例文
すぐにここへ来なさい。例文帳に追加
Come here right now. - Tatoeba例文
左へ曲がりなさい。例文帳に追加
Turn to the left. - Tanaka Corpus
手順 2 へ進んでください。例文帳に追加
Continue with step 2. - NetBeans
富士山,世界遺産へ例文帳に追加
Mt. Fuji to Become World Heritage Site - 浜島書店 Catch a Wave
細菌兵器という兵器例文帳に追加
a weapon called a bacteriological weapon - EDR日英対訳辞書
並列計算例文帳に追加
parallel computation - 研究社 英和コンピューター用語辞典
最終兵器例文帳に追加
the ultimate weapon - Eゲイト英和辞典
編纂経緯例文帳に追加
History of Compilation - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |