1016万例文収録!

「しかなか」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しかなかに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しかなかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16635



例文

しかし家の中に音はしなかった。例文帳に追加

but there was no sound in the house:  - James Joyce『姉妹』

1回しか出来なかった。例文帳に追加

I couldn't do it except for once.  - Weblio Email例文集

私は祈るしかなかった。例文帳に追加

I only prayed. - Weblio Email例文集

二時間しかなかった。例文帳に追加

I slept only two hours. - Tatoeba例文

例文

しか見えなかった。例文帳に追加

We could see nothing but fog. - Tatoeba例文


例文

しかし何も見えなかった。例文帳に追加

But I couldn't see anything. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

二時間しかなかった。例文帳に追加

I slept only two hours.  - Tanaka Corpus

しかし、実現しなかった。例文帳に追加

However, this plan was never realized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,そうではなかった。例文帳に追加

But it was not.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

しかし返事はなかった。例文帳に追加

but there came no reply.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

確かな貸金例文帳に追加

a good debt  - 斎藤和英大辞典

シカ:トナカ例文帳に追加

deer: reindeer  - 日本語WordNet

田舎風の詩歌例文帳に追加

rustic poetry  - EDR日英対訳辞書

なかなか器用な仕掛けだ例文帳に追加

It is a clever devicean ingenious contrivancean ingenious piece of mechanism.  - 斎藤和英大辞典

しかし彼は約束を守らなかった。例文帳に追加

But, he didn't keep his promise. - Tatoeba例文

しかし彼は約束を守らなかった。例文帳に追加

But, he didn't keep his promise.  - Tanaka Corpus

しかし傀儡にすぎなかった。例文帳に追加

However he was no more than a puppet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし彼はためらわなかった。例文帳に追加

But he did not hesitate,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

仕方なかったんだ。例文帳に追加

I don't have any choice. - Weblio Email例文集

仕方なかったんだ。例文帳に追加

That couldn't be helped. - Tatoeba例文

仕方なかったんだ。例文帳に追加

It couldn't be helped. - Tatoeba例文

眠くて仕方がなかった。例文帳に追加

I got very sleepy. - Tatoeba例文

仕方なかったんだ。例文帳に追加

That couldn't be helped.  - Tanaka Corpus

「確かめなかったのですか?」例文帳に追加

"Did you not investigate?"  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?例文帳に追加

Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? - Tatoeba例文

さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?例文帳に追加

Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?  - Tanaka Corpus

しかし、それが全てではなかった。例文帳に追加

However, that was not all. - Weblio Email例文集

そこはおとなしい猫しかなかった。例文帳に追加

There's only a quiet cat there.  - Weblio Email例文集

しかしそこに面白い本はなかった。例文帳に追加

However, there weren't any interesting books.  - Weblio Email例文集

しかしその画面は、反応しなかった。例文帳に追加

However, that scene didn't stimulate.  - Weblio Email例文集

それはわずかしか増加しなかった。例文帳に追加

That didn't increase except for just a little.  - Weblio Email例文集

英語を少ししか話せなかった。例文帳に追加

I couldn't speak English except for just a little.  - Weblio Email例文集

これだけしか買えなかった。例文帳に追加

I could only buy this.  - Weblio Email例文集

私の休みは少ししかなかった。例文帳に追加

I only had a little bit of a vacation. - Weblio Email例文集

私は次の言葉しか言えなかった。例文帳に追加

I could only say the next word. - Weblio Email例文集

しかしそれは叶わなかった。例文帳に追加

However that did not come true. - Weblio Email例文集

彼女は少ししか食べなかった.例文帳に追加

She only picked at her food.  - 研究社 新英和中辞典

彼の天下は 3 日しか続かなかった.例文帳に追加

His rule lasted three days.  - 研究社 新英和中辞典

20人そこそこしか出席しなかった.例文帳に追加

Scarcely twenty people were present.  - 研究社 新英和中辞典

昨夜は 3 時間しか眠らなかった.例文帳に追加

I slept only three hours last night.  - 研究社 新英和中辞典

従うよりほかしかたがなかった.例文帳に追加

There was nothing for it but to obey.  - 研究社 新英和中辞典

翌朝まで待つしかなかった。例文帳に追加

There was nothing to do but wait until the next morning. - Tatoeba例文

負債は帳消しにするしかなかった。例文帳に追加

We had to write off the debt. - Tatoeba例文

彼は門までしか行かなかった。例文帳に追加

He went no farther than the gate. - Tatoeba例文

彼らは退却するしかなかった。例文帳に追加

They had no alternative but to retreat. - Tatoeba例文

男は彼らに従うしかなかった。例文帳に追加

All the man could do was obey them. - Tatoeba例文

図書館には彼らしかなかった。例文帳に追加

They were alone in the library. - Tatoeba例文

従うよりしかなかった。例文帳に追加

There was nothing for it but to obey. - Tatoeba例文

従うよりしかなかった。例文帳に追加

There was no option but to obey. - Tatoeba例文

例文

私は千円しか奪われなかった。例文帳に追加

I was robbed of no more than 1,000 yen. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS