例文 (999件) |
しげくにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4251件
例:恒貞(つねさだ)、国弘(くにひろ)、弘重(ひろしげ)など。例文帳に追加
E.g. Tsunesada, Kunihiro, Hiroshige, and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国の資源の枯渇.例文帳に追加
a drain on national resources - 研究社 新英和中辞典
天然資源に富んだ国.例文帳に追加
a country wealthy in natural resources - 研究社 新英和中辞典
天然資源に富む国例文帳に追加
a country wealthy in natural resources - Eゲイト英和辞典
茂山正邦(しげやままさくに、1972年7月7日-)は大蔵流の狂言師(狂言方の能楽師)。例文帳に追加
Masakuni SHIGEYAMA (born on July 7, 1972 to now) is a kyogen performer of Okura-ryu (the Shigeyama family, Kyoto) (Okura school). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は1976年に釜(かま)本(もと)邦(くに)茂(しげ)さんが樹立した75得点の記録を更新した。例文帳に追加
She broke the record of 75 goals set by Kamamoto Kunishige in 1976. - 浜島書店 Catch a Wave
魅力的で刺激的である品質(特に性的に刺激的な)例文帳に追加
the quality of being attractive and exciting (especially sexually exciting) - 日本語WordNet
国の天然資源を開発する.例文帳に追加
develop the natural resources of a country - 研究社 新英和中辞典
歴史言語学に興味があります。例文帳に追加
I have an interest in historical linguistics. - Tatoeba例文
国は天然資源を開発した例文帳に追加
The country developed its natural resources - 日本語WordNet
活動力に転化する資源例文帳に追加
resources that are converted into electric power - EDR日英対訳辞書
原則、金額に関する規定なし例文帳に追加
In principle, there are no regulations on capital - 経済産業省
国友藤兵衛重恭(くにともとうべえしげゆき、1778年-1840年)は、近江国坂田郡国友村(現、滋賀県長浜市国友町)に生まれた鉄砲鍛冶。例文帳に追加
KUNITOMO Tobei Shigeyuki (born in 1778 and died in 1840) was a teppo smith born in Kunitomo village, Sakata-gun, Omi Province (present-day Kunitomo-cho, Nagahama City, Shiga Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、刺激装置は、刺激電極と電気的に接続され、該刺激電極に刺激信号を印加する刺激回路を備える。例文帳に追加
The stimulator device includes a stimulator circuit that is electrically connected to the stimulator electrode and applies a stimulator signal to the stimulator electrode. - 特許庁
父・二世茂山七五三、祖父・四世茂山千作、曽祖父・三世茂山千作に師事。例文帳に追加
Has been learning under his father Shime SHIGEYAMA, the second, his grandfather Sensaku SHIGEYAMA, the fourth, and his great-grandfather Sensaku SHIGEYAMA, the third - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
渋谷重国(しぶやしげくに、生没年未詳)は、平安時代末期、鎌倉時代初期の武将。例文帳に追加
Shigekuni SHIBUYA (year of birth and death unknown) was a samurai in the closing years of the Heian period and the early years of the Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊達邦成(だてくにしげ、天保12年10月28日(旧暦)(1841年12月10日)-明治37年(1904年)11月29日)は、日本の華族。例文帳に追加
Kunishige DATE (December 10, 1841 - November 29, 1904) was a peerage in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
資源計画作成部1406により、資源計画作成処理を実行する。例文帳に追加
A resource plan preparation section 1406 executes resource plan preparation processing. - 特許庁
誇らしげに首を回し、ミセス・フィンクに顔が見えるようにする。例文帳に追加
She turned her face proudly for her friend Mrs. Fink to see. - O Henry『ハーレムの悲劇』
また、楠木正成の一族にも杉本氏が確認される。例文帳に追加
Moreover, the Sugimoto clan is found in the family of Masashige KUSUNOKI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ヒトシクロオキシゲナーゼ−2cDNA及びシクロオキシゲナーゼ−2の阻害を評価するアッセイ例文帳に追加
ASSAY FOR EVALUATING INHIBITION OF HUMAN CYCLOOXYGENASE-2 cDNA AND CYCLOOXYGENASE-2 - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |