1016万例文収録!

「しちはちろう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しちはちろうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しちはちろうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49982



例文

通称は孫七郎(まごしちろう)。例文帳に追加

His common name was Magoshichiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幼名は七郎麿(しちろうまろ)。例文帳に追加

His childhood name was Shichiromaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新八郎。例文帳に追加

He was commonly called Shinhachiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通称は八郎。例文帳に追加

Sadafuji's common name was Hachiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

通称は七郎。例文帳に追加

He was nicknamed Shichiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

通称喜八郎。例文帳に追加

He was commonly called Kihachiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通称、喜八郎。例文帳に追加

His common name was Kihachiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちろん、時にうとうとしたはずです。例文帳に追加

No doubt I dozed at times.  - H. G. Wells『タイムマシン』

山吉新八郎例文帳に追加

Shinpachiro YAMAYOSHI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ちろん、彼女は試験に合格した。例文帳に追加

Of course she passed the test. - Tatoeba例文

例文

少女は答えました。「もちろんです。例文帳に追加

"Of course," answered the girl,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

小林平八郎例文帳に追加

Heihachiro KOBAYASHI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通称は小七郎。例文帳に追加

His common name was Koshichiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちろん彼女は招待に応じた.例文帳に追加

Naturally, she accepted the invitation.  - 研究社 新英和中辞典

通称は八郎兵衛。例文帳に追加

His common name was Hachirobei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通称は結城七郎。例文帳に追加

His common name is Shichiro YUKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちろんこの説に証拠は無い。例文帳に追加

Of course there is no evidence to support this view.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

搬送路16は、直線部16A、16B、16Cと、湾曲部16D、16Eとを有する。例文帳に追加

A conveyance path 16 includes straight portions 16A, 16B and 16C, and curved portions 16D and 16E. - 特許庁

彼名(通称)は与一郎。例文帳に追加

His name (nickname) was "Yoichiro."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幼名は左七郎。例文帳に追加

His childhood name was Sashichiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

設計は西村征一郎。例文帳に追加

Designed by Seiichiro NISHIMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絶縁層16はスリット状の開口部16a、16b、16cを有する。例文帳に追加

An insulating layer 16 has slit-like opening parts 16a, 16b, 16c. - 特許庁

父は矢部定利、通称は八郎。例文帳に追加

His father was Sadatoshi YABE; his common name was Hachiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十八男:陽七郎(1818-1821)例文帳に追加

Eighteenth Son: Yoshichiro (1818 – 1821)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

─指揮長堀与八郎例文帳に追加

Commander: Yohachiro HORI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊木八郎(いきはちろう、生没年不詳)は、新選組隊士。例文帳に追加

Hachiro IKI (year of birth and death unknown) was a member of the Shinsengumi (a Tokugawa shogunate police force located in Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝七郎は亡くなった。例文帳に追加

Denshichiro died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通称は内蔵助(くらのすけ)・新七郎(しんしちろう)・五左衛門(ござえもん)。例文帳に追加

His common names were Kuranosuke, Shinshichiro and Gozaemon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちろん、私は違法行為を推奨してはいません。例文帳に追加

Of course, I do not advocate illegal actions. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

通称は紀一郎もしくは喜一郎。例文帳に追加

He was commonly called Kiichiro which can be written as '' or '.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「非重要(ひじゅうよう)じゃ、もちろんわしのいわんとしたのは」例文帳に追加

`UNimportant, of course, I meant,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

通称は八幡七郎、また賀茂七郎とも。例文帳に追加

His other names were Shichiro HACHIMAN and Shichiro KAMO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

PGP は、もちろんこうしたツールを本の形で公開している。例文帳に追加

PGP published the tools in a book, naturally,  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

私は自転車には乗れないし、もちろん馬なんて乗れない。例文帳に追加

I can't ride a bicycle, let alone a horse.  - Weblio Email例文集

答え もちろん、神様は誰も誘惑したりはしません。例文帳に追加

A. God tempts no one, of course,  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

(もちろん公家に萩中納言という人物は存在しない)例文帳に追加

(Of course Hagi-Hinagon did not exist among aristocrats.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大塩平八郎の乱例文帳に追加

The Rebellion of Heihachiro OSHIO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちはもちろんそれをやりましょう。例文帳に追加

Of course, let's do that.  - Weblio Email例文集

ちろん私たちはその状況を理解しています。例文帳に追加

Of course we understand that situation.  - Weblio Email例文集

彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。例文帳に追加

He will, no doubt, tell the boss on me. - Tatoeba例文

彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。例文帳に追加

He will, no doubt, tell the boss on me.  - Tanaka Corpus

通称は藤七郎、忠右衛門、甚七郎。例文帳に追加

His popular name Toshichiro, Chuemon, and Jinshichiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「非重要(ひじゅうよう)と、もちろん王さまはいわんとしたのです」例文帳に追加

`UNimportant, your Majesty means, of course,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

板材16は、正面1602と上面1604を有している。例文帳に追加

The plate material 16 has a front face 1602 and an upper face 1604. - 特許庁

仮名(通称)は小八郎大夫。例文帳に追加

His assumed name (common name) was Kohachiro Daibu (master).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あなたはもちろん会合にいらっしゃるでしょうね。例文帳に追加

I take for granted that you will be coming to the meeting. - Tatoeba例文

あなたはもちろん会合にいらっしゃるでしょうね。例文帳に追加

I take for granted that you will be coming to the meeting.  - Tanaka Corpus

ちろんあなたたちにはグロテスクに思えるでしょう例文帳に追加

No doubt it will seem grotesque enough to you  - H. G. Wells『タイムマシン』

「彼には私しかいないと思うの」「もちろんそうよ」例文帳に追加

I think I'm the one for him."“For sure." - Eゲイト英和辞典

例文

このモジュールカバー16はスポーク係合部161,162を有している。例文帳に追加

The module cover 16 has spoke engagement parts 161, (162). - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS