例文 (999件) |
せぜの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
蓋然性例文帳に追加
probability - 斎藤和英大辞典
混ぜ合わせる例文帳に追加
to mix different things together - EDR日英対訳辞書
さらにB:0.0005〜0.0050%、Ti:0.010〜0.070%を含有することが好ましい。例文帳に追加
Further preferably, the steel contains 0.0005 to 0.0060% B and 0.010 to 0.070% Ti. - 特許庁
C:0.11〜0.20%、Si:0.01〜0.60%、Mn:0.5〜2.0%、Ti:0.005〜0.04%、B:0.0005〜0.0030%、sol.Al:0.005〜0.090%、N:0.0020〜0.0090%、さらに、Cu:0.01〜1.5%、Ni:0.01%〜1.5%、Cr:0.01%〜1.5%、Mo:0.01〜1.5%、V:0.001〜0.100%、およびNb:0.001〜0.100%の1種または2種以上、残部Feおよび不純物からなり、Ti量とN量との比(Ti/N):1.0〜3.0、下記(1)式のFnの値:0.0010〜0.0040%、下記(2)式のPcmの値:0.20〜0.30%である化学組成とする。例文帳に追加
A chemical composition is prepared so as to include one or more kinds of C: 0.11 to 0.20%, Si: 0.01 to 0.60%, Mn: 0.5 to 2.0%, Ti: 0.005 to 0.04%, B: 0.0005 to 0.0030%, sol. - 特許庁
ぜいたくな生活.例文帳に追加
good living - 研究社 新英和中辞典
ぜいたくな生活例文帳に追加
high living - 斎藤和英大辞典
「休戦旗ですぜ」例文帳に追加
"Flag of truce," - Robert Louis Stevenson『宝島』
成分を混ぜ合わせる.例文帳に追加
mix the ingredients together - 研究社 新英和中辞典
湖西線:全線全駅例文帳に追加
Kosei Line: all stations on the line - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
質量%でC:0.03〜0.3 %以下、Si:0.01 〜3.0 %、Mn:3.0 〜10.0%、P:0.03%以下、S:0.01%以下、Cr:4〜9%、Al:0.1 〜5%、N:0.02%を含有し、更に、選択的にCu:0.01 〜9%、Ni:0.01 〜9%、Mo:0.01 〜0.5 %、V:0.01〜0.2 %、Nb:0.005〜0.050 %、Ti:0.004〜0.2 %、B:0.0005〜0.010 %、Ca:0.0005 〜0.05%、Mg:0.0005 〜0.05%、REM:0.001 〜0.1 %の1種または2種を含有し、次式で示されるTp値が1150以上1400以下となる成分を有する。例文帳に追加
The steel has a composition which contains, by mass, 0.03 to 0.3% C, 0.01 to 3.0% Si, 3.0 to 10.0% Mn, ≤0.03% P, ≤0.01% - 特許庁
いなせな風例文帳に追加
a fish-market air - 斎藤和英大辞典
事前の知らせ例文帳に追加
a previous notice - EDR日英対訳辞書
公然わいせつ例文帳に追加
Public Indecency - 日本法令外国語訳データベースシステム
健全性規制例文帳に追加
Prudential regulation - 財務省
(1)鋼中に質量%で[Si]:0.05〜4.0%、[Al]:0.0030%以下、[Ca]:0.0002%以下、[Mg]:0.0002%以下、[Ti]:0.0010%以下、[Zr]:0.0001%以下、および[REM]:0.0005%以下、T[O]:0.0015%以下含有する。例文帳に追加
The steel contains, by mass, 0.05 to 4.0% [Si], ≤0.0030% [Al], ≤0.0002% [Ca], ≤0.0002% [Mg], ≤0.0010% [Ti], ≤0.0001% [Zr], ≤0.0005% [REM] and ≤0.0015% T [O]. - 特許庁
平均分子量が60000〜90000の結晶性PP樹脂を50〜70%、平均分子量が200000〜300000であるEPMを10〜30%及び無機充填材を10〜20%の組成比で配合して成る。例文帳に追加
The resin composition is obtained by compounding a crystalline PP resin having 60,000 to 90,000 average molecular weight with an EPM having 200,000 to 300,000 average molecular weight and inorganic filler in a composition ratio of (50-70%)/(10-30%)/(10-20%). - 特許庁
絵の具を混ぜ合わせる.例文帳に追加
mix colors - 研究社 新英和中辞典
多くて[せいぜい] 5 つ.例文帳に追加
not more than five - 研究社 新英和中辞典
僕はぜいたくをせぬ例文帳に追加
I do not indulge in luxuries - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |