例文 (999件) |
せんまくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 38157件
うまく説明できません。例文帳に追加
I cannot explain well. - Weblio Email例文集
うまく寝つけません。例文帳に追加
I have trouble falling asleep. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
うまく洗脳されない例文帳に追加
not successfully subjected to brainwashing - 日本語WordNet
ジョンは太郎とうまくいきません。例文帳に追加
John does not get along with Taro. - Weblio Email例文集
彼はまだうまく話せません。例文帳に追加
He still cannot speak well. - Weblio Email例文集
まだ英語でうまく話せません。例文帳に追加
I'm not good at speaking English yet. - Tatoeba例文
対人関係がうまくいきません。例文帳に追加
I can’t get along with others. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
子は言葉をうまく発音出来ません。例文帳に追加
My baby has trouble pronouncing words. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
毎晩うまく寝られません。例文帳に追加
I have trouble sleeping every night. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
魚の目のせいで、うまく歩けません。例文帳に追加
I cannot walk properly due to my corns. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
まだ英語でうまく話せません。例文帳に追加
I'm not good at speaking English yet. - Tanaka Corpus
8.12. MouseSystems の PS/2マウスがうまく動きません。例文帳に追加
Why does my PS/2 mouse from MouseSystems not work? - FreeBSD
うまくいきっこありませんて。例文帳に追加
and what good has ever come from it? - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
鼓膜の穿孔例文帳に追加
a perforation of the eardrum - 日本語WordNet
薄膜磁気センサ—例文帳に追加
THIN FILM MAGNETIC SENSOR - 特許庁
薄膜磁気センサ例文帳に追加
THIN FILM MAGNETIC SENSOR - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |