例文 (297件) |
そう思うよの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 297件
「そう思うかい」「絶対そう思うよ」例文帳に追加
“Do you think so?"“Absolutely!" - Eゲイト英和辞典
うん!そうだと思うよ。例文帳に追加
Yeah! I guess so. - Weblio Email例文集
私はおおよそそう思う。例文帳に追加
I also think approximately so. - Weblio Email例文集
「それ本当?」「そう思うよ」例文帳に追加
"Is it true?" "I think so." - Tatoeba例文
「それ本当?」「そう思うよ」例文帳に追加
"Is it true?" "I think so!" - Tatoeba例文
うん。私もそう思うよ。例文帳に追加
Yeah. I think so, too. - Tatoeba例文
人に依ってはそう思う例文帳に追加
Some people think so. - 斎藤和英大辞典
そう思うなら勝手にそう思うがよい例文帳に追加
You are welcome to think so - 斎藤和英大辞典
そう思うなら勝手にそう思うがよい例文帳に追加
You are welcome to your opinion. - 斎藤和英大辞典
私はそう思うようになった。例文帳に追加
I came to think that way. - Weblio Email例文集
そうは思うが確かめたほうがよい.例文帳に追加
I think so, but you'd better make certain. - 研究社 新英和中辞典
そう思うと肩身が狭いようだ例文帳に追加
I feel small―I feel cheap―It is humiliating―to think so. - 斎藤和英大辞典
自炊サークルが面白そうなので、入ってみようと思う。例文帳に追加
I'm thinking of joining a cooking club as it seems to be interesting. - 時事英語例文集
「そうだね、説明はたいして難しくないと思うよ。例文帳に追加
``Well, I don't think that is very hard to explain. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
「ぼくが思うには、“かわいそうなトゥートルズ”って言ってるよ」例文帳に追加
"I think she said, `Poor Tootles,'" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ウェンディのことをかわいそうに思う必要はありません。例文帳に追加
You need not be sorry for her. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
私は吹奏楽部でよかったと思う。例文帳に追加
I'm glad I chose the brass band club. - Weblio Email例文集
私は吹奏楽部でよかったと思う。例文帳に追加
I'm glad it was the brass band club. - Weblio Email例文集
私は吹奏楽部に入ってよかったと思う。例文帳に追加
I'm glad I joined the brass band club. - Weblio Email例文集
私は双方がよく話し合うことが大切だと思う。例文帳に追加
I think it's important for both parties to discuss a lot. - Weblio Email例文集
彼の演奏は少しもよくなかったと思う。例文帳に追加
I don't think that his performance was any good. - Tatoeba例文
子供の頃、水疱瘡にかかったと思うよ。例文帳に追加
I think I had chickenpox as a child. - Tatoeba例文
子供の頃、水疱瘡になったと思うよ。例文帳に追加
I think I had chickenpox as a child. - Tatoeba例文
(悪い事を予想して)不安に思う様子をする例文帳に追加
to be anxious about an unfortunate event - EDR日英対訳辞書
彼の演奏は少しもよくなかったと思う。例文帳に追加
I don't think that his performance was any good. - Tanaka Corpus
例文 (297件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |