例文 (297件) |
そう思うよの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 297件
結果は銅賞でしたが、良い演奏が出来たと思う。例文帳に追加
The results were a bronze medal, but I think that I gave a good performance. - Weblio Email例文集
戦争をしないなら武器を買う必要はないと思う。例文帳に追加
I don't think Japan needs to buy weapons if they have abstained from war. - 時事英語例文集
不寛容が戦争に繋がっていると思う。例文帳に追加
I think intolerances lead to war. - 時事英語例文集
そういえば、最近私は本を読まなくなったように思う。例文帳に追加
Speaking of that, I think that I have come to not read recently. - Weblio Email例文集
人はこのたびのことを災難のように思うが僕はそう思わぬ例文帳に追加
People look upon the occurrence as a calamity, but I do not view it in that light. - 斎藤和英大辞典
「思うに、今すぐトリダニック・ワーサまで出向いた方がよさそうです。例文帳に追加
"I think, perhaps, we had better go down to Tredannick Wartha without further delay. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
私はそれは許容範囲内の場合とそうでない場合があると思う。例文帳に追加
I think that has situations which are permissible and situations which are not. - Weblio Email例文集
私はそれは許容範囲内の時とそうでない時があると思う。例文帳に追加
I think there are times that is permissible and times it is not. - Weblio Email例文集
学校を起こそうと思うがどうも都合の好い家が無い例文帳に追加
I think of starting a school, but I can not find a house suited for the purpose. - 斎藤和英大辞典
「金曜日ピクニックに行くつもり?」「そう思うけど,まだはっきりしていない」例文帳に追加
“Are you going to the picnic on Friday?"“I think so, but I'm not sure yet." - Eゲイト英和辞典
辛いと思うような出来事に遭遇したことがほとんどない。例文帳に追加
I have almost never encountered anything that I thought of as tough. - Weblio Email例文集
仕事が思うようにはかどらないので私は焦燥感にかられた.例文帳に追加
I felt impatient [got irritated] as my work was not going as smoothly as I expected. - 研究社 新和英中辞典
僕が思うには、ジョンもかつてそうだったよりいくぶん青白く、より厳しい顔をしているように見えた。例文帳に追加
He himself, I thought, looked somewhat paler and more stern than I was used to. - Robert Louis Stevenson『宝島』
そうした人たちからも、本からも、大いに役に立つようなことはあまり学んでいないように思う。例文帳に追加
I am afraid that neither from them nor from books have I learnt much that greatly profited me. - Tatoeba例文
そうした人たちからも、本からも、大いに役に立つようなことはあまり学んでいないように思う。例文帳に追加
I am afraid that neither from them nor from books have I learnt much that greatly profited me. - Tanaka Corpus
そうすれば、暗号の勉強をしたいと思う世界中の人が、だれでもすぐにアクセスできるようになる。例文帳に追加
There it would be instantly accessible to anyone worldwide who has an interest in learning about cryptography. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
あなたの話からすると、一見して思うよりも重大な問題がぶら下がってそうな気がします。」例文帳に追加
From what you have told me I think that it is possible that graver issues hang from it than might at first sight appear." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
こういう作業を自動化したいと思いませんか? そう思う人は、この先を読み進めましょう。例文帳に追加
If you think that this task should be automated as well, read on. - FreeBSD
他の国々の核武装を禁止する前に、その国が核兵器を放棄すりゃいいのに、と思うよ。例文帳に追加
Before denuclearizing other countries, the nation should abandon nuclear weapons itself, I suppose. - Weblio英語基本例文集
さすが定基も耐えられず、女に対して疎ましく思う気持ちが起こり、ようやく女を埋葬した。例文帳に追加
Unable to stand it any longer and feeling sorry for her, Sadamoto finally buried her. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
閣議後総理と会談されていたと思うんですが、その中身はどのようなお話があったんでしょうか。例文帳に追加
What did you discuss with the Prime Minister when you had a meeting with him after the cabinet meeting? - 金融庁
こうした制度によって若者の創造力そして活力を引き出すことができると思うからです。例文帳に追加
I believe these systems will draw out the creativity and energy from young people. - 厚生労働省
我々は自由な立場で捜査してきたし、自由な立場で行動していいと思うよ。例文帳に追加
Our investigation has been independent, and our action shall be so also. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
やがて奇怪な騒々しい音が耳についた、と思うと、むせるような怖るべき悪臭だ。例文帳に追加
and then a queer clattering noise, and a suffocating, hideous smell; - D. H. Lawrence『プロシア士官』
花嫁は僕にソヴリン金貨一枚をくれてね、事の記念として時計鎖に付けておこうと思う。」例文帳に追加
The bride gave me a sovereign, and I mean to wear it on my watch-chain in memory of the occasion." - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
旋回操作手段による旋回時、オペレータが思うような操作フィーリングを得られるクローラ走行車両の操作装置を提供する。例文帳に追加
To provide an operating device of a crawler-traveling vehicle so that an operator can obtain a satisfactory operation feeling when the vehicle makes a turn by a turning means. - 特許庁
浅はかというのは、もちろんピーターのことを時々はかわいそうと思う必要はありますが、いつもいつもかわいそうなんて思うのは見当違いだからです。例文帳に追加
What I mean is that, of course, one must pity him now and then, but to pity him all the time would be impertinence. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。例文帳に追加
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. - Tatoeba例文
個人的に、変更が遅くなると残念だと思うけど、やっと良い方向に少しずつ向かいそうで嬉しいな!例文帳に追加
I personally think it's a shame when change is slow to come, but I'm glad that things finally seem to be gradually heading for the better! - Tatoeba例文
これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。例文帳に追加
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. - Tanaka Corpus
ホームズは寝室に姿を消したかと思うと、ものの数分で、愛想が良く善良そうな非国教徒派の牧師になって戻ってきた。例文帳に追加
He disappeared into his bedroom and returned in a few minutes in the character of an amiable and simple-minded Nonconformist clergyman. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
偶然そうなった可能性もきわめて高いし、オールデイカーにもそれを利用するつもりはなかったんだと思う。例文帳に追加
Very likely it just so happened, and Oldacre had himself no notion of the use he would put it to. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
で、気がついたと思うけれど、さっき引っ張り上げてくれたとき、ぼく、ちょっと考え深そうな様子をしてただろ?」例文帳に追加
Now, I daresay you noticed, that last time you picked me up, that I was looking rather thoughtful?' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ユーザが前または次のページまたはグループを見たいと思うとき、ラベルによって装置上のどのボタンを押せばよいかユーザに伝える。例文帳に追加
When the user wants to watch the preceding or next page or group, the button on a device to be pressed is reported to the user by the label. - 特許庁
新卒者を含めた若年層の確保が思うようにいかない中小企業は、不足分をどのような方法でまかなっているのであろうか。例文帳に追加
How are those SMEs that are unable to recruit as many younger employees including new graduates as they would like making up for the shortage? - 経済産業省
今度のハロウィンパーティーで、トイレットペーパーをグルグルに巻き付けたミイラの仮装をしようと思うんだ。例文帳に追加
I think that my costume for the upcoming Halloween party will be wrapping myself up in toilet paper like a mummy. - Tatoeba例文
透明性を非常に揺るがすようなことが、最近もなかなか終わっていないと思うのですが、ご感想をお聞かせください。例文帳に追加
As we are continuing to see incidents that undermine the transparency of the market, how do you feel about this situation? - 金融庁
したがって、残価値が0となった使用済みカードを不要に思う者から速やかに回収することができ、装置周辺における媒体の散乱が防止できる。例文帳に追加
This can prevent the scattering of media around the device. - 特許庁
「でも10年来になるかなぁ、私からみるとヘンリー・ジキルが少し空想にふけるようになったと思うんだ。例文帳に追加
"But it is more than ten years since Henry Jekyll became too fanciful for me. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
あと第二点なのですけれども、先週から、17日の午後ぐらいからだと思うのですが、官邸の方で復興のスキームというか、政策の検討が始まっていると思うのですけれども、そうなってくると、かなり中心部分に金融というものが出てくると思うのですけれども、その金融の部分について、何か金融庁の方におりている部分があるのか、あるいは今後、金融庁はどういうふうにこれに関与するのか。例文帳に追加
My second question concerns debate on the reconstruction scheme or policy, which apparently started around the afternoon of March 17 at the Prime Minister's office. I would presume that the financial sector will play a major role in reconstruction. Could you tell me whether the FSA has received any instruction concerning the financial sector and how the FSA will be involved? - 金融庁
例文 (297件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |