例文 (999件) |
一時往来が止まった例文帳に追加
The traffic was interrupted for a time. - 斎藤和英大辞典
信じられません「信じられない」と軽く一言いう場合【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加
Unbelievable. - 場面別・シーン別英語表現辞典
信じられませんありえないことにびっくりする場合【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加
Unthinkable! - 場面別・シーン別英語表現辞典
信じられません本当にとんでもない話を耳にした場合【通常の表現】 例文帳に追加
That's crazy. - 場面別・シーン別英語表現辞典
私は渋滞から逃げられません。例文帳に追加
I can't get out of the traffic jam. - Weblio Email例文集
なぜならばありのままの自分でいたいからです。例文帳に追加
The reason is because I want to be myself. - Weblio Email例文集
一卵性双生児が生まれました。例文帳に追加
An identical twin was born. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
事態はますます混乱していく。例文帳に追加
The situation becomes very chaotic. - 浜島書店 Catch a Wave
そこでアリスはそのままつづけて、じきにケーキをたいらげてしまいました。例文帳に追加
So she set to work, and very soon finished off the cake. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
舞台で演じられる様々な芸能例文帳に追加
a staged performance - EDR日英対訳辞書
4時からタイムセールを実施します。例文帳に追加
A limited-time sale starts at 4. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
明治から第二次大戦まで例文帳に追加
From the Meiji period to World War II - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治維新から第二次大戦まで例文帳に追加
From the Meiji Restoration to World War Two - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はたいてい2人から6人ぐらいでカラオケに行きます。例文帳に追加
I usually go to karaoke with 2-6 people. - Weblio Email例文集
重合体の、重合体に関する、または、重合体から成る例文帳に追加
of or relating to or consisting of a polymer - 日本語WordNet
平重衡(たいらのしげひら)は、平安時代末期の武将。例文帳に追加
TAIRA no Shigehira was a warlord in the late Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君には時間を守ってもらいたい。例文帳に追加
I expect you to be punctual. - Tatoeba例文
君には時間を守ってもらいたい。例文帳に追加
I expect you to be punctual. - Tanaka Corpus
私は出来ることならこのまま健康を維持したい。例文帳に追加
I want to maintain my heath the way it is now if it is something I can do. - Weblio Email例文集
彼女がまだ一人で暮らしたいと言っています。例文帳に追加
She is saying that she still wants to live by herself. - Weblio Email例文集
鎌倉景政(かまくらかげまさ/平景政(たいらのかげまさ))は、平安時代後期の武将。例文帳に追加
The Kagemasa KAMAKURA (TAIRA no Kagemasa) was a military commander of the late Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |