例文 (999件) |
涙をまばたきで払う例文帳に追加
blink away tears - 日本語WordNet
競争は激しくなった。例文帳に追加
The competition has become fierce. - Tatoeba例文
競争は激しくなった。例文帳に追加
The competition has become fierce. - Tanaka Corpus
今日は部活は無かった。例文帳に追加
There were no club activities today. - Weblio Email例文集
昨日は嫌な天気だった。例文帳に追加
It was good weather yesterday. - Weblio Email例文集
今日は雲がなかった。例文帳に追加
There were no clouds today. - Tatoeba例文
まもなく彼はまた来た。例文帳に追加
It wasn't long before he came again. - Tatoeba例文
今日は雲がなかった。例文帳に追加
There were no clouds today. - Tanaka Corpus
建屋内配管例文帳に追加
PIPING IN BUILDING - 特許庁
話は多岐にわたった。例文帳に追加
We talked about various topics. - Tatoeba例文
話は多岐にわたった。例文帳に追加
We talked about various topics. - Tanaka Corpus
速く儲けた金は速く無くなる。例文帳に追加
Soon gotten soon spent. - Tatoeba例文
速く儲けた金は速く無くなる。例文帳に追加
Soon gotten soon spent. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |