例文 (999件) |
たくわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49950件
わたくし例文帳に追加
in grammar, the first person - EDR日英対訳辞書
わたくしあらず。例文帳に追加
watakushi arazu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は笑われたくない。例文帳に追加
I don't want to be laughed at. - Weblio Email例文集
私は笑われたくない。例文帳に追加
I don't want to be laughed at. - Tatoeba例文
私は笑われたくない。例文帳に追加
I don't want to be laughed at. - Tanaka Corpus
(めでたく)終わる.例文帳に追加
come to a (happy) conclusion - 研究社 新英和中辞典
悪いたくらみ例文帳に追加
an evil design - EDR日英対訳辞書
薬がじわじわ効いた.例文帳に追加
The medicine took effect slowly but surely. - 研究社 新和英中辞典
「たくあん」「たくわん」などとも呼ばれる。例文帳に追加
It is also known as 'takuan' or 'takuwan.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
きわめて冷たくきわめて暗い。例文帳に追加
exceedingly cold and grey, - Jack London『火を起こす』
関わりたくない女例文帳に追加
Woman you don't want to get involved with - Weblio Email例文集
彼とかかわりたくない.例文帳に追加
I want nothing to do with him. - 研究社 新英和中辞典
ここにはいたくないわ。例文帳に追加
I don't want to stay here. - Tatoeba例文
たくわえが多くなる例文帳に追加
(of savings), to accumulate - EDR日英対訳辞書
冷たくあしらわれる例文帳に追加
get the cold shoulder - Eゲイト英和辞典
まったくわかりません。例文帳に追加
I'm clueless. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
悪らつなたくらみ例文帳に追加
a malicious conspiracy - EDR日英対訳辞書
ぜいたくの極み例文帳に追加
an extreme of luxury - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |