意味 | 例文 (999件) |
たどくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 31753件
米の源流をたどると、インディカ種とジャポニカ種にたどりつく。例文帳に追加
Going back to the original point of rice, we find two kinds of rice: Indica and Japonica. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
何処ともなく消え失せた例文帳に追加
He vanished no one knows where - 斎藤和英大辞典
どれくらい待った?例文帳に追加
How long have you been waiting for me? - Tatoeba例文
ドルは再び安くなった例文帳に追加
The dollar depreciated again - 日本語WordNet
新しく開通した道路例文帳に追加
the newly opened road - 日本語WordNet
新しくできた道路例文帳に追加
a new road - EDR日英対訳辞書
L型同軸コネクタ例文帳に追加
L TYPE COAXIAL CONNECTOR - 特許庁
短絡型同軸アレスタ例文帳に追加
SHORT CIRCUIT TYPE COAXIAL ARRESTER - 特許庁
蓄電池型動力機関例文帳に追加
STORAGE BATTERY TYPE ENGINE - 特許庁
L型同軸コネクタ例文帳に追加
L-SHAPED COAXIAL CONNECTOR - 特許庁
防水型同軸コネクタ例文帳に追加
WATER-PROOF COAXIAL CONNECTOR - 特許庁
短絡型同軸アレスタ例文帳に追加
SHORT-CIRCUIT TYPE COAXIAL ARRESTER - 特許庁
縦軸型ドアクローザ例文帳に追加
VERTICAL SHAFT TYPE DOOR CLOSER - 特許庁
短絡型同軸アレスタ例文帳に追加
SHORT-CIRCUITING COAXIAL ARRESTER - 特許庁
重力型動物捕獲器例文帳に追加
GRAVITATIONAL ANIMAL TRAP - 特許庁
短絡型同軸アレスタ例文帳に追加
SHORT CIRCUIT TYPE COAXIAL ARRESTOR - 特許庁
防水型同軸コネクタ例文帳に追加
WATERPROOF COAXIAL CONNECTOR - 特許庁
とにかく、そしてようやく、僕は陸地にたどりついた。例文帳に追加
At least, and at last, I was off the sea, - Robert Louis Stevenson『宝島』
独立開業した。例文帳に追加
I independently started a business. - Weblio Email例文集
他動詞の単独用法.例文帳に追加
the absolute use of a transitive verb - 研究社 新英和中辞典
隠された動機, 下心.例文帳に追加
an ulterior motive - 研究社 新英和中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |