例文 (24件) |
だれかそんな人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 24件
人間ならだれでもそんな罪悪に対して不快感を持つ。例文帳に追加
Human nature revolts against such a crime. - Tatoeba例文
人間ならだれでもそんな罪悪に対して不快感を持つ。例文帳に追加
Human nature revolts against such a crime. - Tanaka Corpus
常識のある人なら、一体誰がそんなことを信じようか。例文帳に追加
Who that has common sense can believe it? - Tatoeba例文
常識のある人で誰がそんな事をするだろうか。例文帳に追加
Who, that has common sense, would do such a thing? - Tatoeba例文
正直な人なら誰がそんなことをしようか。例文帳に追加
Who that is honest will do such a thing? - Tatoeba例文
正直な人なら誰がそんなことをしようか。例文帳に追加
Who that is honest will do such a thing? - Tanaka Corpus
常識のある人なら、一体誰がそんなことを信じようか。例文帳に追加
Who that has common sense can believe it? - Tanaka Corpus
常識のある人で誰がそんな事をするだろうか。例文帳に追加
Who, that has common sense, would do such a thing? - Tanaka Corpus
そんな2人の間に イライジャなくして 彼らが何をするか 誰に分かるというの?例文帳に追加
Without elijah between them, who knows what they'll do? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そして 今まで誰も私にそんな言葉遣いをする人間はいなかった例文帳に追加
No one has ever spoken to me the way you are now. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
常識のある人なら誰もそんな馬鹿げたことをしようとは思わないだろう。例文帳に追加
Nobody that has any common sense would think of doing such nonsense. - Tatoeba例文
常識のある人なら誰もそんな馬鹿げたことをしようとは思わないだろう。例文帳に追加
Nobody that has any common sense would think of doing such nonsense. - Tanaka Corpus
道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。例文帳に追加
Who that has reason will listen to such a mad man? - Tatoeba例文
道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。例文帳に追加
Who that has reason will listen to such a mad man? - Tanaka Corpus
う〜ん 誰もいないな だって そんなに醜い奴に─ 面会に来る人が いるはずない例文帳に追加
Uh, no one, 'cause you're so ugly, no one would come to your door. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
君が家の中にいることを誰かに知られているとき、使用人が君を迎え入れたとき、そんなときをチャンスと考えるのかい?例文帳に追加
would you choose an occasion when you are known to be in the house, when a servant has let you in? - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
誰かが仮説上興味を持ったなら 小さな爆発を作り どうやって人は そんな事を仮説上調査しますか例文帳に追加
If someone were hypothetically interested in creating a small explosion, how would one hypothetically research such a thing without leaving a computer trail? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
誰一人としてそんな場所があるなんて思い至らなかったし、もちろん、そうであるからこそすべてがいっそう楽しかった。例文帳に追加
No one guessed that there was such a place, and that of course made it all the more amusing. - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
ただどうかしてそんな場合にぶつかって私の仲間が失敗したような所では、他(た)の者もまた誰一人成功したものはなく、事件は未解決のまま残されるわけである。例文帳に追加
-- but because where he failed it happened too often that no one else succeeded, and that the tale was left forever without a conclusion. - Conan Doyle『黄色な顔』
発表の時に国民が納得するように、そういうことは申します。私が言いましたように、金融行政というのは国民の信頼が大事であり、信頼をきちっと回復するためにやるわけですから、色々そういったことをトータルにやっていこうと思っております。当然、メンバーと言えども、そう簡単に誰でもいいというわけでもございませんし、ある程度この人なら相応しいかなという人が、当然皆さん方の頭の中にもあると思いますけれども、そんなことを含めて色々準備中でございます。例文帳に追加
When I make an announcement, I will tell you about that so as to obtain the people's understanding. As I told you, the people's trust is essential to financial administration, so we will work to regain the people's trust by doing various things in a comprehensive manner. Of course, members should be carefully selected and I presume that you have some people in mind as suitable candidates. We are making preparations while taking account of that. - 金融庁
例文 (24件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |