例文 (999件) |
つのだしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
彼女は突然怒りだした。例文帳に追加
She burst into anger. - Tatoeba例文
彼女は突然怒りだした。例文帳に追加
She burst into anger. - Tanaka Corpus
ただし許しを得た者は別とする。例文帳に追加
However, those with permission are an exception. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夏物の売り出し例文帳に追加
the opening sale of summer goods - 斎藤和英大辞典
但し付きの代物だ例文帳に追加
He is a questionable character. - 斎藤和英大辞典
そして椅子がきしみだし、靴がカーペットの上でこすれだした。例文帳に追加
Then chairs began to creak and shoes to scrape upon the carpet. - H. G. Wells『タイムマシン』
その仮説は正しかった。例文帳に追加
That hypothesis was correct. - Weblio Email例文集
成規の手続きをふむ例文帳に追加
to go through the prescribed formalities - 斎藤和英大辞典
礼儀正しさの欠如例文帳に追加
a lack of politeness - 日本語WordNet
預金と引き出しの相殺例文帳に追加
offset deposits and withdrawals - 日本語WordNet
辞書の独立見出し例文帳に追加
a headword in a dictionary - EDR日英対訳辞書
書物の書き出し例文帳に追加
the opening sentence in a book - EDR日英対訳辞書
(郵便物の)差し出し人例文帳に追加
a sender of postal matter - EDR日英対訳辞書
引出しの取付構造例文帳に追加
ASSEMBLING STRUCTURE OF DRAWER - 特許庁
振出式の釣り竿例文帳に追加
TELESCOPIC FISHING ROD - 特許庁
押出材の切断方法例文帳に追加
EXTRUDED MATERIAL CUTTING METHOD - 特許庁
引出し付きのキャビネット例文帳に追加
CABINET WITH DRAWER - 特許庁
車両の艶出し方法例文帳に追加
POLISHING METHOD FOR VEHICLE - 特許庁
温室の張出しパイプ例文帳に追加
PROJECTED PIPE OF GREENHOUSE - 特許庁
技術者の不足はますます甚だしくなりつつある.例文帳に追加
The shortage [dearth] of technicians is growing more and more serious. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |