例文 (999件) |
つのだしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
正室は酒井忠発の娘。例文帳に追加
His lawful wife was a daughter of Tadaaki SAKAI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後を子の島津忠宗が継いだ。例文帳に追加
Thereafter, his child, Tadamune SHIMAZU took over him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
読み下し:離別一札のこと。例文帳に追加
Reading in Japanese: Ribetsu issatsu no koto - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
読み下し:離別一札の事。例文帳に追加
Reading in Japanese: Ribetsu issatsu no koto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
タイヤの水性艶出し組成物例文帳に追加
AQUEOUS TIRE-POLISHING COMPOSITION - 特許庁
射出成形機の突出し機構例文帳に追加
フレキシブルチューブのつば出し工具例文帳に追加
FLANGING TOOL OF FLEXIBLE TUBE - 特許庁
筒状押出材の製造方法例文帳に追加
穀粒乾燥機の穀粒繰出装置例文帳に追加
GRAIN FEEDING DEVICE OF GRAIN DRYER - 特許庁
ただし、この詔は現在の仏壇の直接の起源ではない。例文帳に追加
However, the current butsudan is not originated directly from the above said imperial edict. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
真の詩は自発的なものだ例文帳に追加
True poetry is spontaneous - 斎藤和英大辞典
試験の答案が頭痛の種だ例文帳に追加
The examination-papers I must look over give me the headache. - 斎藤和英大辞典
揮発性メモリのレジスタの読み出し例文帳に追加
REGISTER READ FOR VOLATILE MEMORY - 特許庁
永代橋佃しま→永代橋より佃島を望む例文帳に追加
Eidaibashi Tsukudashima: Looking at Tsukudashima from Eidai-bashi Bridge - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
カーテンに火がもえうつり、炎が顔をてらしだします。例文帳に追加
The curtain caught fire, and the flames played about her face; - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
ただしそのツールは、毎日使われて、毎日多くの人の目に直接触れる例文帳に追加
but are daily used and daily visible to a huge number of users - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
本発明はだしの抽出が容易で、カツオ節等のだしの素材と、だしとを楽な作業で確実に濾過することができる業務用だしの抽出器を得るにある。例文帳に追加
To provide a broth extractor for business use, enabling broth to be easily extracted, and making it possible for an operator to surely filter the broth by an easy operation. - 特許庁
ただし、まったく別の展開として作られている段を持つ曲の方が多い。例文帳に追加
However, many pieces have stages that were created completely as a separate development. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、医薬品の発明については次の様な基準に基づいて判断される。例文帳に追加
However, medical inventions shall be judged based on the following guidelines. - 特許庁
圧延機とガイドローラとを高精度に芯だしすることができる圧延機の芯だし方法及び芯だし装置を提供する。例文帳に追加
To provide a centering method and a centering device for a rolling mill by which the rolling mill and a guide roller are centered with high accuracy. - 特許庁
だし汁の濃度を常に一定に維持し、また、だし汁を自動的に供給する。例文帳に追加
To maintain concentration of soup stock fixed at all times and to automatically supply the soup stock. - 特許庁
ただし、別の日が本法の別の条項で指定される場合はこの限りでない。例文帳に追加
Provided that different dates may be appointed for different provisions of the Act. - 特許庁
私は突然多くの鳥が鳴きだして驚いた。例文帳に追加
I was surprised when a lot of birds started chirping all of a sudden. - Weblio Email例文集
彼は専門家はだしの優れた技術をもっている。例文帳に追加
He has excellent techniques which would outdo a specialist. - Tatoeba例文
(特に、岩で、海に突きだしている)自然の高所例文帳に追加
a natural elevation (especially a rocky one that juts out into the sea) - 日本語WordNet
特別引き出し権という,外貨の引き出しができる権利例文帳に追加
a monetary reserve of the International Monetary Fund, called special drawing right - EDR日英対訳辞書
交通標識と新聞のみだしは解せない。例文帳に追加
Traffic signs and newspaper headlines are incomprehensible. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |