例文 (999件) |
てつおきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1860件
大きくて通常三角形の前帆例文帳に追加
a large and usually triangular headsail - 日本語WordNet
昔の鉄道の二等青切符例文帳に追加
a blue second-class train ticket formerly used in Japan - EDR日英対訳辞書
経営規模の大きい民間の鉄道例文帳に追加
a large private railroad company - EDR日英対訳辞書
大きく分けて次に分けられる。例文帳に追加
They are roughly divided into the following. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
オキシ水酸化鉄の製造方法及びオキシ水酸化鉄吸着材例文帳に追加
METHOD FOR MANUFACTURING IRON OXYHYDROXIDE AND IRON OXYHYDROXIDE ADSORBENT - 特許庁
その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。例文帳に追加
The earthquake created a tremendous sea wave. - Tatoeba例文
さらにそのような分裂が起きて、ついに倒産に至った例文帳に追加
another schism like that and they will wind up in bankruptcy - 日本語WordNet
その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。例文帳に追加
The earthquake created a tremendous sea wave. - Tanaka Corpus
オキシ水酸化鉄複合体の製造方法及びオキシ水酸化鉄複合体吸着材例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING IRON OXYHYDROXIDE COMPLEX AND ABSORBING MATERIAL OF IRON OXYHYDROXIDE COMPLEX - 特許庁
私はあなたが必要な書類を全て机の上に置いておきます。例文帳に追加
I will leave all the documents you require on the desk. - Weblio Email例文集
沖縄では、基地反対運動は依然として強く、声が大きい。例文帳に追加
The anti-base movement remains strong and vocal in Okinawa. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
礫器(れっき)とは、大きめの礫を素材にしてつくった石器。例文帳に追加
Rekki refers to the stone tool made of bigger pebbles. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
板状のオキシ水酸化鉄、酸化鉄、マグネタイトおよびその製造方法例文帳に追加
SHEET-LIKE IRON OXYHYDROXIDE, IRON OXIDE, MAGNETITE, AND ITS MANUFACTURING METHOD - 特許庁
建物は巨大な入り口をしていて、全体はとてつもない大きさでした。例文帳に追加
`The building had a huge entry, and was altogether of colossal dimensions. - H. G. Wells『タイムマシン』
コラクル舟の低い位置からは、その船はとてつもなく大きく見えた。例文帳に追加
Immensely tall she looked to me from my low station in the coracle. - Robert Louis Stevenson『宝島』
現在大きく分けて3つの渋滞のモデルがある。例文帳に追加
Broadly dividing them, currently there are three types of traffic jam models. - Weblio Email例文集
この歌はまさに私のお気に入りの歌手によって作られた。例文帳に追加
This song was surely made by my favorite artist. - Weblio Email例文集
私はそれをお客様のご要望に合わせて作ります。例文帳に追加
I will make that in accordance to the customer's request. - Weblio Email例文集
薬剤師は、大きな鉄瓶で調合された薬を加熱した例文帳に追加
The apothecary cooked the medicinal mixture in a big iron kettle - 日本語WordNet
2つの循環の鉄のベルトで進む大きな軌道車例文帳に追加
a large tracked vehicle that is propelled by two endless metal belts - 日本語WordNet
大きな家で一晩以上かけて続くパーティー例文帳に追加
a party lasting over one or more nights at a large house - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |