1016万例文収録!

「でいとん」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > でいとんに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

でいとんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

かぜで休んでいる生徒が多い.例文帳に追加

Many students are absent with colds.  - 研究社 新英和中辞典

人がすんでいない家で働く例文帳に追加

work in a house where one does not live  - 日本語WordNet

「泳いで行く、飛んでいく?ねぇピーター」例文帳に追加

"Shall we swim or fly, Peter?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

不安と希望でいっぱいである.例文帳に追加

be full of fears and hopes  - 研究社 新英和中辞典

例文

公園は人々でいっぱいでした。例文帳に追加

The park was full of people. - Tatoeba例文


例文

不敬であるために神聖でないこと例文帳に追加

unholiness by virtue of being profane  - 日本語WordNet

ある範囲内で,最大であること例文帳に追加

the state of being at a maximum limit  - EDR日英対訳辞書

1ドルは円でいうといくらですか?例文帳に追加

What is the amount in yen for one dollar? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

公園は人々でいっぱいでした。例文帳に追加

The park was full of people.  - Tanaka Corpus

例文

沿道は人々でいっぱいです。例文帳に追加

The sides of the streets become crowded with people.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

『おしゃれな旦那、泳いであがっといで。例文帳に追加

"`Swim out, my fine fellow,'  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

称賛と畏敬の念でいっぱいの人例文帳に追加

someone filled with admiration and awe  - 日本語WordNet

「まあ、とにかく飛んでいけばいいよ」例文帳に追加

"Well, then, we could go on,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

今ひと息というところで負けた例文帳に追加

Another effort, and I should have won the day - 斎藤和英大辞典

今ひと息というところで負けた例文帳に追加

I lost the day by sparing the final effort.  - 斎藤和英大辞典

全体として、ということであります。例文帳に追加

I was talking about overall financial institutions.  - 金融庁

今日では念人と同一である場合がほとんどである。例文帳に追加

Today in most cases, the same person plays both roles of kataudo and omoibito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誰と電話で話していたのですか。例文帳に追加

Who were you speaking to on the phone? - Tatoeba例文

電話で誰と話していたのですか。例文帳に追加

Whom were you speaking to on the phone?  - Tanaka Corpus

私はいとこと遊んでいました。例文帳に追加

I was playing with my cousin.  - Weblio Email例文集

犯罪として認定できないこと例文帳に追加

the condition of being unable to find a person guilty  - EDR日英対訳辞書

ご飯とパンとどちらがいいですか例文帳に追加

Which do you prefer, rice or bread? - Eゲイト英和辞典

ちゃんと動くといいですね。例文帳に追加

I hope this operates well. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

全面的にやらないということです。例文帳に追加

It has been abandoned completely.  - 金融庁

「聞いたことが、聞いたことなんでね」例文帳に追加

"What I heard was abominable,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

人は誰でも一人でまた独力で生きることはできない。例文帳に追加

No man can live by and for himself. - Tatoeba例文

人は誰でも一人でまた独力で生きることはできない。例文帳に追加

No man can live by and for himself.  - Tanaka Corpus

今までで何が生徒として一番良い経験でしたか?例文帳に追加

What has been one of your best experiences as a student? - Weblio Email例文集

私が泳いでいる時、弟は浜辺で遊んでいました。例文帳に追加

My younger brother was hanging out in Yokohama when I was swimming.  - Weblio Email例文集

『俊敏(しゅんびん)』は『元気がいい』というのと同じことである。例文帳に追加

"Lithe" is the same as "active."  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

では、我々3人と、あと1人はダミーと言うことで—。」例文帳に追加

Well, here are three of us, and a dummy -"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

…と同等の条件で, 対等で.例文帳に追加

on equal terms with…  - 研究社 新英和中辞典

最近では国際問題ではほとんど一致することがない。例文帳に追加

There is little harmony in international affairs nowadays. - Tatoeba例文

最近では国際問題ではほとんど一致することがない。例文帳に追加

There is little harmony in international affairs nowadays.  - Tanaka Corpus

スマートインデント例文帳に追加

Smart Indent  - NetBeans

伝播と拡大例文帳に追加

Propagation and expansion  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

引力と電磁波例文帳に追加

ATTRACTION AND ELECTROMAGNETIC WAVE - 特許庁

日本は安全だと思い込んでいた例文帳に追加

I was convinced that Japan was safe.  - Weblio Email例文集

電信電話債券という債券例文帳に追加

a bond called telephone and telegram company bond  - EDR日英対訳辞書

遠足でとても遠くまで歩いた例文帳に追加

I walked a good distance on an excursion. - Eゲイト英和辞典

等という名前で参照できます。例文帳に追加

and so on.  - JM

トムでもトミーでもどっちで呼んでもいいよ。例文帳に追加

I'm fine with being called Tom or Tommy. - Tatoeba例文

トムでもトミーでもどっちで呼んでもいいよ。例文帳に追加

You may call me either Tom or Tommy. - Tatoeba例文

トムでもトミーでもどっちで呼んでもいいよ。例文帳に追加

I'm OK with you calling me Tom or Tommy. - Tatoeba例文

お父さんと一緒に住んでいます。例文帳に追加

I live with my dad. - Tatoeba例文

お父さんと一緒に住んでいます。例文帳に追加

I live with my father. - Tatoeba例文

運命が変化に富んでいること例文帳に追加

the condition of one's fate being changeable  - EDR日英対訳辞書

神道では金毘羅大権現ともいう。例文帳に追加

In Shinto, also called Konpira Daigongen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような時にたったひとりでいると, とてもこわいんです.例文帳に追加

I'm really frightened [afraid] when I'm alone at times like this.  - 研究社 新和英中辞典

例文

父は酒を飲んではいかんと言います例文帳に追加

He has forbidden me to drink.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS