1016万例文収録!

「でいとん」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > でいとんに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

でいとんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

とてもいい質問ですね。例文帳に追加

That's a very good question. - Tatoeba例文

とてもいい質問ですね。例文帳に追加

This is a very good question. - Tatoeba例文

とてもいい質問ですね。例文帳に追加

It's a very good question. - Tatoeba例文

法定年齢でないことの例文帳に追加

not of legal age  - 日本語WordNet

例文

いいえ、とても元気でした。例文帳に追加

No, I've been quite healthy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

ずっと健康でいたい。例文帳に追加

I want to be healthy forever. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ずっと天気がいいです。例文帳に追加

We've been having good weather.  - Tanaka Corpus

「ですが、もっといい考えが—。」例文帳に追加

"but a simple idea -"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

自分で見るといい。例文帳に追加

you can see it for yourselves;  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

例文

AとBは日本語でなんといいますか?例文帳に追加

What are A and B called in Japanese?  - Weblio Email例文集

例文

インデント例文帳に追加

Indenting and Line Length  - PEAR

2.1.8 インデント例文帳に追加

2.1.8 Indentation  - Python

配電盤扉例文帳に追加

SWITCHBOARD DOOR - 特許庁

——お願いですから、ちょっととまって少しつんでもいいですか?例文帳に追加

--please, may we wait and pick some?' Alice pleaded.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

毛糸を編んで作ること例文帳に追加

the action of knitting wool  - EDR日英対訳辞書

インデントの例です:例文帳に追加

An example for indentation is:  - Gentoo Linux

なんでもかでもできる人は無い例文帳に追加

No man is good for everything.  - 斎藤和英大辞典

飲酒でぼうっとすること例文帳に追加

stupefaction from drink  - 日本語WordNet

専門家委員会で、そういう意見が出たということですがいかがですか。例文帳に追加

What do you think about the fact that such an opinion was expressed by the panel of experts?  - 金融庁

均等でないこと例文帳に追加

the state of being unequal  - EDR日英対訳辞書

見当違いであること例文帳に追加

the condition of making an incorrect guess  - EDR日英対訳辞書

当番でないこと例文帳に追加

the state of being off duty  - EDR日英対訳辞書

問い 懺悔とは何ですか。例文帳に追加

I. Q. What is confession?  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

電話が遠い.例文帳に追加

The line is bad.  - 研究社 新和英中辞典

ナイト&デイ例文帳に追加

Knight and Day  - 浜島書店 Catch a Wave

導電性糸例文帳に追加

ELECTROCONDUCTIVE YARN - 特許庁

携帯電灯例文帳に追加

PORTABLE LAMP - 特許庁

家ではトムと電話出来ない。例文帳に追加

I can't call Tom at home. - Tatoeba例文

トムは自分ではできないと言った。例文帳に追加

Tom says he'll do that by himself. - Tatoeba例文

もう今では気分はずっといいです。例文帳に追加

I am feeling much better now. - Tatoeba例文

もう今では気分はずっといいです。例文帳に追加

I am feeling much better now.  - Tanaka Corpus

彼はとんでもないことを言い出す。例文帳に追加

He says outrageous things. - Weblio Email例文集

そんなことはとうてい了解できない.例文帳に追加

I can't possibly agree.  - 研究社 新和英中辞典

あなたは何と呼んで欲しいですか?例文帳に追加

What do you want me to call you?  - Weblio Email例文集

それで感謝というんですかね.例文帳に追加

There's gratitude for you.  - 研究社 新英和中辞典

あの人は訥弁で苦しんでいる例文帳に追加

He labours under a defect of speech.  - 斎藤和英大辞典

人々が浜辺付近で遊んでいる。例文帳に追加

People are playing near the beach. - Tatoeba例文

その老人はひとりで住んでいる。例文帳に追加

The old man lives by himself. - Tatoeba例文

その老人はひとりで住んでいる。例文帳に追加

The old man lives alone. - Tatoeba例文

彼は、とんでもないジャンパーである例文帳に追加

he is one hell of a jumper  - 日本語WordNet

何となく静かで沈んでいる例文帳に追加

the condition of somehow being quiet and depressed  - EDR日英対訳辞書

本を読んでいるところです。例文帳に追加

I am reading a book.  - Tanaka Corpus

人々が浜辺付近で遊んでいる。例文帳に追加

People are playing near the beach.  - Tanaka Corpus

その老人はひとりで住んでいる。例文帳に追加

The old man lives by himself.  - Tanaka Corpus

私の仕事はほとんど進んでいない。例文帳に追加

My work mostly hasn't advanced.  - Weblio Email例文集

東京でお菓子屋を営んでいる例文帳に追加

I run a candy store in Tokyo.  - Weblio Email例文集

(今まで)ずっと待っていたんですよ.例文帳に追加

I've been waiting all this while.  - 研究社 新和英中辞典

どんな悪いことでも平気でする例文帳に追加

He will stick at nothing.  - 斎藤和英大辞典

米国ではそんなことはできない。例文帳に追加

Such a thing cannot be done in the U.S.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

花子と呼んでください。例文帳に追加

Please call me Hanako.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS