1016万例文収録!

「でいとん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > でいとんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

でいとんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49907



例文

「とんでもないです。」例文帳に追加

"No thanks are necessary,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

飛んでいる鳥.例文帳に追加

a flying bird  - 研究社 新英和中辞典

とんでもない.例文帳に追加

What an (outrageous) idea!  - 研究社 新和英中辞典

とんでもない.例文帳に追加

《口語》 No way!  - 研究社 新和英中辞典

例文

とんでもない.例文帳に追加

Perish the thought!  - 研究社 新和英中辞典


例文

とんでもない!例文帳に追加

No way! - Tatoeba例文

とんでもない!例文帳に追加

Absolutely not! - Tatoeba例文

飛んでいる鳥例文帳に追加

birds in flight - Eゲイト英和辞典

とんでもない!例文帳に追加

No way!  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

「とんでもない!例文帳に追加

"Heaven preserve me!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

「とんでもない。」例文帳に追加

"Not at all."  - James Joyce『恩寵』

「とんでもない」例文帳に追加

"Not at all,"  - James Joyce『恩寵』

「とんでもない!」例文帳に追加

"No, no!"  - James Joyce『死者たち』

「とんでもない。例文帳に追加

"Not at all.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

いいえ, とんでもない.例文帳に追加

Gracious, No!  - 研究社 新英和中辞典

いやとんでもない!例文帳に追加

Oh dear (,) no!  - 研究社 新英和中辞典

とんでもない値段.例文帳に追加

a preposterous price  - 研究社 新英和中辞典

いいえ、とんでもございません。例文帳に追加

- but no.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

一分、というのはとんでもない勢いで進んでおるものでな。例文帳に追加

You see, a minute goes by so fearfully quick.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

とても混んでいた例文帳に追加

So crowded  - Weblio Email例文集

まあ, とんでもない!例文帳に追加

Heavens, no!  - 研究社 新英和中辞典

飛んでいく, 飛び去る.例文帳に追加

fly off  - 研究社 新英和中辞典

飛んでいる鳥.例文帳に追加

a bird on the wing  - 研究社 新英和中辞典

ふんとかいでみる.例文帳に追加

give a sniff  - 研究社 新英和中辞典

とんでもない.例文帳に追加

It's quite out of the question.  - 研究社 新和英中辞典

鳥が飛んでいる例文帳に追加

The birds are flying  - 斎藤和英大辞典

とんでもないさま例文帳に追加

condition of being outrageous  - EDR日英対訳辞書

住んでいるところ例文帳に追加

one's residential address  - EDR日英対訳辞書

とんでもない答例文帳に追加

an awful answer  - EDR日英対訳辞書

まさか,とんでもない例文帳に追加

Oh, no! - Eゲイト英和辞典

「とんでもないわ」例文帳に追加

"I won't hear of it,"  - James Joyce『死者たち』

飛んで行こう例文帳に追加

I will fly it.  - 斎藤和英大辞典

富んでいる人民例文帳に追加

people who are wealthy  - EDR日英対訳辞書

バイト単位(で)例文帳に追加

byte by byte  - コンピューター用語辞典

バイト単位(で)例文帳に追加

byte by byte.  - コンピューター用語辞典

トムはとんでもない食いしん坊です。例文帳に追加

Tom's gluttony knows no bounds. - Tatoeba例文

金で何でも買えるというわけでない。例文帳に追加

Gold will not buy everything. - Tatoeba例文

金で何でも買えるというわけでない。例文帳に追加

Gold will not buy everything.  - Tanaka Corpus

バドミントンで遊んでもいいですか。例文帳に追加

Could we play badminton? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

砂糖を含んでいないこと例文帳に追加

sugar-free  - EDR日英対訳辞書

と勢い込んで言いました。例文帳に追加

said the physician elatedly,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

あと5分で閉店です例文帳に追加

We are closing in 5 minutes. - Eゲイト英和辞典

あと30分で閉館です。例文帳に追加

The library will close in thirty minutes. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

おめでとう、退院です。例文帳に追加

Congratulations, you are discharged from the hospital. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ほんとうですか.例文帳に追加

驚いたReally?  - 研究社 新和英中辞典

信用と信頼で例文帳に追加

with trust and confidence  - 日本語WordNet

とんでもないこと例文帳に追加

of something, being out of the question  - EDR日英対訳辞書

「とんでもないことだ。」例文帳に追加

It's out of question.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

…という条件で.例文帳に追加

on condition that…  - 研究社 新英和中辞典

例文

…という条件で.例文帳に追加

on [under] the stipulation that…  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS