例文 (999件) |
どういつのの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49961件
あの人はいつも払いが後れるのはどういうわけかしら例文帳に追加
I wonder how it is that he is always behindhand with his payment. - 斎藤和英大辞典
どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?例文帳に追加
Why did you side with him instead of me? - Tatoeba例文
同一性判定部は、動画像の連続するフレームの同一性を判定する。例文帳に追加
An identity judgment part judges identity of continuous frames of the dynamic image. - 特許庁
側生動物亜界と同一の領域を占める:海綿動物例文帳に追加
coextensive with the subkingdom Parazoa: sponges - 日本語WordNet
一体どうしてそんなことを思いついたのだ.例文帳に追加
What on earth put that into your head? - 研究社 新和英中辞典
君はいつも払いが後れるのはどういうわけか例文帳に追加
How is it that―How comes it that―How happens it that―you are always behind time with your payment? - 斎藤和英大辞典
どうやってそんな考えを思いついたの?例文帳に追加
How did you come up with that idea? - Tatoeba例文
「最近彼はどうしてるの」「いつも眠そうで怒っているよ」例文帳に追加
“What has become of him lately?"“He is always sleepy and angry." - Eゲイト英和辞典
どうしていつも販売員を見つけられないのだろう。例文帳に追加
Why can't I ever find a salesperson? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ホントにどうしたんですか?いつもの覇気がないですよ。例文帳に追加
Really - what's up? Where's your go-for-it attitude? - Tanaka Corpus
君がいつも遅刻するのはどういうわけかね。例文帳に追加
Why is it that you are always late. - Tanaka Corpus
どうしていままで思いつかなかったのかしら例文帳に追加
I wonder I never thought of that before - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。例文帳に追加
As a result, more women are receiving equal work. - Tatoeba例文
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。例文帳に追加
As a result, more women are receiving equal work. - Tanaka Corpus
同一軌道に沿って複数の移動体を精度よく移動させる。例文帳に追加
To move a plurality of movable bodies along the same trajectory with good accuracy. - 特許庁
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |