意味 | 例文 (690件) |
にきびを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 690件
にきびがあるなら、日光は避けてください。例文帳に追加
If you have acne, avoid the sun. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
にきびの原因は誰にもわかっていません。例文帳に追加
No one knows exactly what causes acne. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
にきびがあるなら、肌には触れないようにしてください。例文帳に追加
If you have acne, try not to touch your skin. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
にきびの治療には、薬とクリームなどがあります。例文帳に追加
Treatments for acne include medicines and creams. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
娘さんがにきびで落ち込んでいるのですか。例文帳に追加
Is your daughter depressed about acne? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
皮膚を剥離し、かつ、にきびを治療するための組成物例文帳に追加
COMPOSITION FOR EXFOLIATING SKIN AND TREATING BLACKHEAD - 特許庁
そんなにきびしいピーターはいままで見たことがありません。例文帳に追加
and almost never had they seen him look so stern. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
私の会社は経営的に厳しい。例文帳に追加
My company is managerially harsh. - Weblio Email例文集
ナッツの食べすぎでニキビができる例文帳に追加
Acne breaks out after eating too many nuts. - Weblio Email例文集
だれもが認めるように厳しい刑罰.例文帳に追加
an admittedly severe punishment - 研究社 新英和中辞典
彼の批判は非常に厳しかった。例文帳に追加
His criticisms were very severe. - Tatoeba例文
ニキビが治らないんだよ。例文帳に追加
I can't get rid of my pimples. - Tatoeba例文
彼女の習慣的に厳しい表現例文帳に追加
her habitually severe expression - 日本語WordNet
彼は彼女に対して不当に厳しい例文帳に追加
he is unjustifiably harsh on her - 日本語WordNet
驚きと共に機敏さで飛び上がった例文帳に追加
leaped up with surprising agility - 日本語WordNet
意味 | 例文 (690件) |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |