意味 | 例文 (999件) |
のうなんかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5810件
うわべだけの友達なんか要らない。例文帳に追加
I don't need such superficial friends. - Tatoeba例文
どうしたの、ベルボトムなんかはいて。例文帳に追加
Have you lost your marbles, wearing those bellbottoms? - Tanaka Corpus
脳軟化症という病気例文帳に追加
a disease, called encephalomalacia - EDR日英対訳辞書
Emerson の文章は難解だ例文帳に追加
Emerson is hard to understand―hard reading. - 斎藤和英大辞典
今、何回の裏ですか。例文帳に追加
This is the bottom of what inning? - Tatoeba例文
この小説は難解だ。例文帳に追加
This novel is difficult to understand. - Tatoeba例文
今、何回の裏ですか。例文帳に追加
This is the bottom of what inning? - Tanaka Corpus
布はく柔軟化組成物例文帳に追加
FABRIC-SOFTENING COMPOSITION - 特許庁
樹脂用難燃化剤、難燃化樹脂および樹脂の難燃化方法例文帳に追加
FLAME RETARDANT FOR RESIN, FLAME RETARDED RESIN AND FLAME RETARDING METHOD FOR RESIN - 特許庁
昨日の易者の占いなんか気にすることないよ。例文帳に追加
What that fortuneteller said yesterday is nothing to be concerned about. - Tatoeba例文
昨日の易者の占いなんか気にすることないよ。例文帳に追加
What that fortuneteller said yesterday is nothing to be concerned about. - Tanaka Corpus
つづりなんか心配するな, 重要なのは内容なのだから.例文帳に追加
Don't worry about your spelling; it's the contents that count. - 研究社 新英和中辞典
雑誌なんか読んで何の役に立つというのか。例文帳に追加
What is the use of reading magazines? - Tatoeba例文
雑誌なんか読んで何の役に立つというのか。例文帳に追加
What's the use of reading magazines? - Tatoeba例文
雑誌なんか読んで何の役に立つというのか。例文帳に追加
What is the use of reading magazines? - Tanaka Corpus
網通しのスパイクなんかでの脅しは通用しねぇぞ。例文帳に追加
this crew don't vally bullying a marlin-spike; - Robert Louis Stevenson『宝島』
ポリエステル系繊維の難燃加工剤と難燃加工方法例文帳に追加
FLAME-RETARDANT PROCESSING AGENT AND FLAME-RETARDANT PROCESSING METHOD FOR POLYESTER-BASED FIBER - 特許庁
ポリエステル系繊維の難燃加工剤と難燃加工方法例文帳に追加
FLAME-RETARDING AGENT AND FLAME-RETARDING METHOD FOR POLYESTER-BASED FIBER - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |