例文 (999件) |
のきわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 25373件
きわめてたくさんの年代例文帳に追加
an extremely large number of eras - EDR日英対訳辞書
そのときわたしにはわかった。例文帳に追加
At that I understood. - H. G. Wells『タイムマシン』
「ああ、きわめて正当なものだよ!」例文帳に追加
"Oh, the cause is excellent!" - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
きわどいところで死を逃れる.例文帳に追加
escape death by inches - 研究社 新英和中辞典
(品物を)売って広く行きわたらせる例文帳に追加
to sell and make a profit - EDR日英対訳辞書
きわめて薄くて柔らかい絹織物例文帳に追加
a thin, soft silk fabric - EDR日英対訳辞書
作者は常盤光長(ときわみつなが)とされている。例文帳に追加
It is believed to have been drawn by Mitsunaga TOKIWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の職業の極みに例文帳に追加
at the top of his profession - 日本語WordNet
物事の奥まで極める例文帳に追加
to investigate something deeply - EDR日英対訳辞書
常盤井宮の祖。例文帳に追加
He was the originator of the Tokiwainomiya family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私の夫はお酒好き。例文帳に追加
My husband likes alcohol. - Weblio Email例文集
その時私は嬉しかった。例文帳に追加
I was happy then. - Weblio Email例文集
その時私は寝ていた。例文帳に追加
I was sleeping then. - Weblio Email例文集
その時私は迷いました。例文帳に追加
I got lost then. - Weblio Email例文集
私のどこが好き?例文帳に追加
What do you like about me? - Weblio Email例文集
聞き分けのない態度.例文帳に追加
an unreasonable attitude - 研究社 新英和中辞典
事物の本源を究める例文帳に追加
to study the origin of things - 斎藤和英大辞典
聞き分けの好い子だ例文帳に追加
He is a reasonable child. - 斎藤和英大辞典
極めつきの品例文帳に追加
an article with a certificate of genuineness - 斎藤和英大辞典
その道を極める例文帳に追加
to master one's business―make oneself master of one's profession - 斎藤和英大辞典
極めて多数の書物例文帳に追加
a large number of books - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |