例文 (999件) |
のきわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 25373件
わけのありそうな顔付き例文帳に追加
a meaningful look - EDR日英対訳辞書
極めて微小なもの例文帳に追加
a thing that is microscopically small - EDR日英対訳辞書
際立って美しいもの例文帳に追加
something that is strikingly beautiful - EDR日英対訳辞書
際立って人気のある人例文帳に追加
a very popular person - EDR日英対訳辞書
別れるそのとき例文帳に追加
at the moment of parting from someone - EDR日英対訳辞書
綿製品の取り引き例文帳に追加
the market in cotton goods - Eゲイト英和辞典
理論的枠組みの中で例文帳に追加
within the theoretical framework - Eゲイト英和辞典
債権証書の引渡し例文帳に追加
Delivery of a Claim Deed - 日本法令外国語訳データベースシステム
日本の楽器(和楽器)例文帳に追加
Japanese musical instruments (traditional Japanese musical instruments) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ワインのコルク抜き例文帳に追加
CORKSCREW FOR WINE BOTTLE - 特許庁
遊技機の遊技機枠例文帳に追加
GAME MACHINE FRAME FOR GAME MACHINE - 特許庁
巻線装置用の巻枠例文帳に追加
WINDING FRAME FOR WINDING DEVICE - 特許庁
建築機材の抜き枠例文帳に追加
PULLING FRAME FOR CONSTRUCTION MATERIAL - 特許庁
そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。例文帳に追加
The rest of the show was not particularly distinguished. - Tatoeba例文
そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。例文帳に追加
The rest of the show was not particularly distinguished. - Tanaka Corpus
巻藁(まきわら)は、弓道、弓術における型の稽古用の的。例文帳に追加
Makiwara is a target for practicing kata (form) in kyudo or kyujutsu (Japanese art of archery). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すその方から、農園の鐘が、木々の上を響きわたった。例文帳に追加
Below, from among the trees, the farm-bell clanged. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
長年の精進の結果, ついに剣の極意をきわめた.例文帳に追加
After many years of perseverance he mastered the essence of swordsmanship. - 研究社 新和英中辞典
森の端近くに共通の広くいきわたった蝶の科例文帳に追加
a widely distributed family of butterflies common near the edges of woods - 日本語WordNet
米国東部産のひときわ大型の樹上性のリス例文帳に追加
exceptionally large arboreal squirrel of eastern United States - 日本語WordNet
彼らの製品の品質に対抗するのはきわめて困難だ例文帳に追加
It is very difficult to match the quality of their products. - Eゲイト英和辞典
物事が広く行き渡る例文帳に追加
something spreads - EDR日英対訳辞書
物事をよく聞き分ける人例文帳に追加
a reasonable person - EDR日英対訳辞書
贅沢を極める者例文帳に追加
a person who lives extravagantly - EDR日英対訳辞書
なぜ、聖徒たちの中にはきわめて完全で、きわめて思索深い人たちがいるのでしょう?例文帳に追加
2. How came it to pass that many of the Saints were so perfect, so contemplative of Divine things? - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
そのため、きわもの売りやまがい物を売る者という意味を持つようになり、蓮の葉の言葉の意味が際物(きわもの)やまがい物を指すようになった。例文帳に追加
Therefore, the meaning of persons dealing with seasonal articles or mocks was added, and the term "lotus leaf" also came to be used in reference to seasonal articles or mocks. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
極付幡随長兵衛(きわめつきばんずいちょうべえ)は歌舞伎の演目。例文帳に追加
Kiwametsuki BANZUI Chobei refers to a play of Kabuki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その討論はきわめて実り多いものであった.例文帳に追加
The discussions were highly productive. - 研究社 新英和中辞典
彼の回復の望みはたとえあるにしてもきわめて少ない。例文帳に追加
There is little, if any, hope of his recovery. - Tatoeba例文
彼の回復の望みはたとえあるにしてもきわめて少ない。例文帳に追加
There is little, if any, hope of his recovery. - Tanaka Corpus
財務の視点から見た場合、ABC社の業績はきわめて良い。例文帳に追加
ABC Corporation's performance as seen from a financial perspective is fairly good. - Weblio英語基本例文集
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |