1016万例文収録!

「はたなお」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はたなおに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はたなおの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1468



例文

秦經尚例文帳に追加

Yoshinao HATA ()  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼も悪いがはたなお悪い例文帳に追加

He is “more sinned against than sinning.”  - 斎藤和英大辞典

僕にはたなおる暇さえなかった。例文帳に追加

I had no time left me to recover.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

家は立て直す例文帳に追加

The house will be rebuilt.  - 斎藤和英大辞典

例文

鼻緒は竹皮。例文帳に追加

Hanao was made of bamboo sheath.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

私は今もなお働いている。例文帳に追加

I am still working now. - Weblio Email例文集

警察官は大変なお仕事です。例文帳に追加

Being a police officer is an important job. - Tatoeba例文

なお、式年祭は大社に限らない。例文帳に追加

Periodic rites are not limited to great shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小さなお婆さんは尋ねました。例文帳に追加

inquired the little old woman.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

これは大切な音楽です。例文帳に追加

This is important music.  - Weblio Email例文集

例文

あれは確かな男だ例文帳に追加

He is a reliable man―a trustworthy man.  - 斎藤和英大辞典

トムは立ち直りが早い。例文帳に追加

Tom is resilient. - Tatoeba例文

(働き,力を)加え直す例文帳に追加

to add labor and strengthen again - EDR日英対訳辞書

私たちは棚卸し期間中です。例文帳に追加

W are doing inventory.  - Weblio Email例文集

私たちは棚卸し期間中です。例文帳に追加

We are in our inventory period.  - Weblio Email例文集

私は立ち直れそうにありません。例文帳に追加

It doesn't look like I'll recover.  - Weblio Email例文集

私は大変な思いをする。例文帳に追加

I have difficult experiences. - Weblio Email例文集

株式市場は今日は立ち直った.例文帳に追加

The stock market rallied today.  - 研究社 新英和中辞典

彼は大変ものぐさな男だ。例文帳に追加

He is such a lazy fellow. - Tatoeba例文

彼は大変ものぐさな男だ。例文帳に追加

He's such a lazy fellow. - Tatoeba例文

彼女は多感な女の子だ例文帳に追加

She is a girl full of sentiment. - Eゲイト英和辞典

彼は大変ものぐさな男だ。例文帳に追加

He is such a lazy fellow.  - Tanaka Corpus

志賀直哉旧居(奈良市高畑)例文帳に追加

Naoya SHIGA's former residence (Takabatake-cho, Nara City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

志賀直哉旧居(奈良市高畑)例文帳に追加

The former residence of Naoya SHIGA (Takabatake, Nara city)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

志賀直哉旧居(高畑サロン)例文帳に追加

SHIGA Naoya Kyukyo (the former residence of Naoya SHIGA) (Takabatake Salon)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

志賀直哉旧居(奈良市高畑)例文帳に追加

The former residence of Naoya SHIGA (Takabatake, Nara City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで,彼は立ち直り始める。例文帳に追加

There he begins to recover.  - 浜島書店 Catch a Wave

なぜなら、私の故郷にはたくさんの有名なお寺や神社があるからです。例文帳に追加

That's because there are a lot of famous temples and shrines in my hometown.  - Weblio Email例文集

なお、現在山の名を訓む際には「たけべさん」が一般的になっている。例文帳に追加

This mountain is now commonly called 'Takebe-san.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孤立無援となってもなお彼は闘いを止めなかった.例文帳に追加

Deserted by all his friends, he fought on alone.  - 研究社 新和英中辞典

5千ドルというのは、多額なお金だ。例文帳に追加

Five thousand dollars is a large sum of money. - Tatoeba例文

食欲が満たされてもなお、人々は食べ続けるだろう。例文帳に追加

People will even keep eating past the point when their appetite has been satisfied. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

5千ドルというのは、多額なお金だ。例文帳に追加

Five thousand dollars is a large sum of money.  - Tanaka Corpus

なお八幡市南北線は一般路線である。例文帳に追加

This Yawata City North-South Bus Route was the publicly demonstrated route.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なおその場合、新暦は太陽暦・陽暦とも言う。例文帳に追加

If that is the case, the new calendar is called "a solar calendar."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、守勝の系統は旗本として存続している。例文帳に追加

The line of Morikatsu survived as a hatamoto family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお丹但は、但馬と丹後に用いられる場合もある。例文帳に追加

Sometimes "Tan-Tan" also means "Tango and Tajima."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、江戸湾到着後に旗艦は「ポーハタン」に移った。例文帳に追加

Once all seven ships had arrived in Edo Bay, the Powhatan became the flagship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、この頃以降の日本は、大陸からは倭と呼ばれた。例文帳に追加

The continent had called Japan 'Wa' from this period onwards.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは、大変な「お宝」ではないでしょうか。例文帳に追加

This is a prime example of how Tottori’s “treasure trovecan be utilized.  - 金融庁

なお、シールドシェルは、例えばアルミニウムで製作できる。例文帳に追加

Moreover, the shield shell can be made of, say, aluminum. - 特許庁

なお、弾性体は、例えばゴム製である。例文帳に追加

The elastic body is made of, e.g. rubber. - 特許庁

なお、鋼材101は、例えば、よく知られた炭素鋼である。例文帳に追加

The steel material 101 is e.g. well-known carbon steel. - 特許庁

今は暖炉の傍の白い大理石の上に集めなおすとき。例文帳に追加

Now to recollect by the fireside on the white square of marble.  - Virginia Woolf『月曜日か火曜日』

私はそれにはたくさん手直しが必要だと思います。例文帳に追加

I think that it needs a lot of adjusting. - Weblio Email例文集

あんな女にかかり合ってはたいへんだ例文帳に追加

You must not have anything to do with such a woman.  - 斎藤和英大辞典

彼は勇敢な男だったが、その光景にはたじろいだ。例文帳に追加

Brave man as he was, he recoiled at the sight. - Tatoeba例文

ジェーンはたいへん魅力的な女の子だ。例文帳に追加

Jane is a most charming girl. - Tatoeba例文

彼は勇敢な男だったが、その光景にはたじろいだ。例文帳に追加

Brave man as he was, he recoiled at the sight.  - Tanaka Corpus

例文

ジェーンはたいへん魅力的な女の子だ。例文帳に追加

Jane is a most charming girl.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Monday or Tuesday”

邦題:『月曜日か火曜日』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS