例文 (999件) |
花が風にチラチラ散る例文帳に追加
Flower-petals flit in the wind―flitter in the wind. - 斎藤和英大辞典
(態度が)ちゃらちゃらと軽薄に見える例文帳に追加
of personality, to appear frivolous - EDR日英対訳辞書
病院はここから近い。例文帳に追加
The hospital is near here. - Tatoeba例文
彼はパラチフスです。例文帳に追加
He has paratyphoid fever. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
病院はここから近い。例文帳に追加
The hospital is near here. - Tanaka Corpus
断続的にちらちらと光を放つ、または反射する物例文帳に追加
an object that emits or reflects light in an intermittent flickering manner - 日本語WordNet
腹違い例文帳に追加
(兄弟なら)a half-brother―a half-sister―(子なら)―a child by a different mother - 斎藤和英大辞典
腹違いの兄弟だ例文帳に追加
They are half-brothers―half-sisters. - 斎藤和英大辞典
花がヒラヒラ散る例文帳に追加
The falling petals flutter to the ground. - 斎藤和英大辞典
原腸への開口例文帳に追加
the opening into the archenteron - 日本語WordNet
(外から中へ)入らせる例文帳に追加
to let something enter from outside - EDR日英対訳辞書
腹違いであること例文帳に追加
a relationship attained through one's father only - EDR日英対訳辞書
外から中に入る例文帳に追加
to enter from the outside - EDR日英対訳辞書
原乳用濾過袋例文帳に追加
FILTRATION BAG FOR RAW MILK - 特許庁
ラチェット・ハンドル例文帳に追加
RATCHET HANDLE - 特許庁
原乳温度調整装置例文帳に追加
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |