意味 | 例文 (999件) |
はるたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10791件
ビルはフロリダからはるばるやってきました。例文帳に追加
Bill came all the way from Florida. - Tatoeba例文
はるばる来ていただいてありがとうございます。例文帳に追加
I appreciate your coming all the way. - Tatoeba例文
その飛行機事故は昨日はるか海上で起こった。例文帳に追加
The airplane accident took place yesterday, a long way off at sea. - Tatoeba例文
あら、あなたのところの娘のはるちゃんはとても陽気ですね。例文帳に追加
Oh your daughter Haru-chan is very cheerful. - Tatoeba例文
遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。例文帳に追加
I appreciate your coming all the way. - Tatoeba例文
元の利点よりはるかに混乱した騒ぎ例文帳に追加
a confused disturbance far greater than its cause merits - 日本語WordNet
はるか昔から生き残ってきた古代の遺産例文帳に追加
an antiquity that has survived from the distant past - 日本語WordNet
昔,はるか遠くにあると考えられていた国例文帳に追加
a country that was thought to be far away in ancient times - EDR日英対訳辞書
彼はほかのピアニストたちをはるかにしのいでいる例文帳に追加
He is head and shoulders above other pianists. - Eゲイト英和辞典
彼はわれわれの予想よりはるかに遅く結婚した例文帳に追加
He got married much later than we had expected. - Eゲイト英和辞典
彼女は北海道からはるばるここへ来た。例文帳に追加
She came here all the way from Hokkaido. - Tanaka Corpus
彼らははるばるブラジルからやってきた。例文帳に追加
They came all the way from Brazil. - Tanaka Corpus
彼ははるばる海の向こうからやって来た。例文帳に追加
He came all the way from abroad. - Tanaka Corpus
彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。例文帳に追加
He came here all the way from London. - Tanaka Corpus
太平洋のはるか向こうに、アメリカ大陸がある。例文帳に追加
Far away across the Pacific lies the American Continent. - Tanaka Corpus
数そうのヨットがはるか沖合を並んで航行していた。例文帳に追加
Several yachts were sailing side by side far out at sea. - Tanaka Corpus
ビルはフロリダからはるばるやってきました。例文帳に追加
Bill came all the way from Florida. - Tanaka Corpus
はるばる来ていただいてありがとうございます。例文帳に追加
I appreciate your coming all the way. - Tanaka Corpus
その飛行機事故は昨日はるか海上で起こった。例文帳に追加
The airplane accident took place a long way off at sea yesterday. - Tanaka Corpus
あら、あなたのところの娘のはるちゃんはとても陽気ですね。例文帳に追加
Oh your daughter Haru-chan is very cheerful. - Tanaka Corpus
「暁雨」は俳名で、実の名を治兵衛(はるべえ)といった。例文帳に追加
His real name was Harubei and 'Gyouu' was his pen name as a haiku poet. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「溝口健二よりははるかに上になったと思います。」例文帳に追加
He would have reached a much higher rank than Kenji MIZOGUCHI.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
・お墓撫でさすりつゝ、はるばるまゐりました例文帳に追加
・Ohakanade sasuritsutsu harubarumairimashita (While I softly touched the grave, I talked to him, ' I came here all the way.') - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
春巻の皮および該皮を用いた揚げ春巻例文帳に追加
SPRING ROLL SKIN, AND FRIED SPRING ROLL USING THE SAME - 特許庁
エメラルドの都はやがてはるか後ろになりました。例文帳に追加
The Emerald City was soon left far behind. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
この島は無人島で船員たちははるか後だし、例文帳に追加
The isle was uninhabited; - Robert Louis Stevenson『宝島』
約束も先生の警告もはるか過去のものだった。例文帳に追加
his promise and the doctor's warning were both things of the past, - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼女ははるばる北海道からお兄さんに会うためにやってきたと言った。例文帳に追加
She told me that she came all the way from Hokkaido to see her brother. - Tatoeba例文
彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。例文帳に追加
His ideas were far in advance of the age in which he lived. - Tatoeba例文
私ははるばる主治医に診てもらいに行ったが、彼はいなかった。例文帳に追加
I went all the way to see my doctor, only to find him absent. - Tatoeba例文
彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。例文帳に追加
His ideas were far in advance of the age in which he lived. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |