意味 | 例文 (999件) |
ぶんのの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49914件
文化文明の豊作例文帳に追加
Bunka/Bunmei good harvest - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
血漿成分の分離膜例文帳に追加
SEPARATION MEMBRANE OF BLOOD PLASMA - 特許庁
分水路の分流装置例文帳に追加
DIVERGING APPARATUS FOR DIVERSION CHANNEL - 特許庁
四 文学史料の分析例文帳に追加
D. Analysis of Literature - 厚生労働省
ずいぶん昔のことだ。例文帳に追加
That was a long time ago; - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
──いや、ずいぶん前のことだ。例文帳に追加
- oh, a long time ago. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
顧客の分類例文帳に追加
customer categorization - Weblio Email例文集
謎の文明例文帳に追加
a mysterious civilization - Weblio Email例文集
その他成分例文帳に追加
Other ingredients - Weblio Email例文集
業務の分担例文帳に追加
Work sharing - Weblio Email例文集
三分の四例文帳に追加
Three-quarters - Weblio Email例文集
富の分配.例文帳に追加
the distribution of wealth - 研究社 新英和中辞典
…の大部分.例文帳に追加
the great majority [body, part] of… - 研究社 新英和中辞典
碑の銘文.例文帳に追加
a monumental inscription - 研究社 新英和中辞典
文武の徳例文帳に追加
civil and military virtues - 斎藤和英大辞典
泰西の文明例文帳に追加
Western civilization - 斎藤和英大辞典
泰西の文明例文帳に追加
Occidental civilization. - 斎藤和英大辞典
文明の世例文帳に追加
an enlightened age - 斎藤和英大辞典
富の分配例文帳に追加
the distribution of wealth - 斎藤和英大辞典
博聞の人例文帳に追加
a well-informed man - 斎藤和英大辞典
分娩のいきみ例文帳に追加
labour-pains - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Blue & Green ” 邦題:『青と緑』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト(予定)。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |