意味 | 例文 (999件) |
まおとこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 48553件
とことんまで行うさま例文帳に追加
doing something thoroughly - EDR日英対訳辞書
大和郡山市例文帳に追加
Yamatokoriyama City - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また[ふた]いとこ, はとこ 《親のいとこの子》; (俗に)いとこの子.例文帳に追加
a second cousin - 研究社 新英和中辞典
お疲れのところお邪魔します。例文帳に追加
Excuse me for interrupting you when you are so busy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
妻のある男.例文帳に追加
a married man - 研究社 新英和中辞典
男の孫例文帳に追加
a male grandchild - 日本語WordNet
貧しい男例文帳に追加
an economically poor man - EDR日英対訳辞書
男山団地例文帳に追加
Otokoyama housing complex - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ところでお酒はよく飲まれますか?例文帳に追加
By the way, do you drink a lot? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
大和郡山市例文帳に追加
Yamato Koriyama City - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おおよそのところは理解しました。例文帳に追加
I understood the approximate place. - Weblio Email例文集
男勝りの女例文帳に追加
a strong-minded woman - 斎藤和英大辞典
お忙しいところ恐れ入ります。例文帳に追加
I am sorry for troubling you when you are busy. - Weblio Email例文集
惜しいところでおしまいになった例文帳に追加
It ended all too soon―but too soon. - 斎藤和英大辞典
今起きたところです。例文帳に追加
I just woke up. - Weblio Email例文集
お宅まで[お車のところまで]送らせてください.例文帳に追加
Let me see you home [to your car]. - 研究社 新英和中辞典
何か一言お願いします。例文帳に追加
Say something. - Tatoeba例文
ご繁忙のところを恐れ入りますが(ご繁忙のところをお邪魔してすみません)例文帳に追加
I am sorry to intrude on your precious time. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |