1016万例文収録!

「まさいい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まさいいに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まさいいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

いい加減なさま例文帳に追加

perfunctory  - EDR日英対訳辞書

いいえ、まさか」例文帳に追加

`No, indeed,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

かわいいさま例文帳に追加

(of a person) characterized by being cute  - EDR日英対訳辞書

仲がいいさま例文帳に追加

of a condition, friendly  - EDR日英対訳辞書

例文

ちぇっ, うるさい!, いまいましい!例文帳に追加

Oh, bother it!  - 研究社 新英和中辞典


例文

いいえ奥様.例文帳に追加

No'm  - 研究社 新英和中辞典

お月さまは言いました。例文帳に追加

said the Moon:  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

お月さまはそう言います。例文帳に追加

said the Moon;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

と女王さまは言いました。例文帳に追加

answered the Queen;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

と王さまが言います。例文帳に追加

the King said,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

皇帝さまが言いました。例文帳に追加

said the emperor;  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

お姫さまが言いました。例文帳に追加

said the princess.  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

お姫さまは言いました。例文帳に追加

said the princess,  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

お姫さまが言いました。例文帳に追加

she exclaimed.  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

お姫さまが言いました。例文帳に追加

said the princess;  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

王子さまが言いました。例文帳に追加

he said.  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

幼くて,かわいいさま例文帳に追加

the condition of being immature and lovely  - EDR日英対訳辞書

明日まで待ってください、いいですね?例文帳に追加

Wait till tomorrow, okay? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

おさまらない怒り例文帳に追加

sheer endless range - Weblio Email例文集

敬意を表すさま例文帳に追加

paying tribute  - 日本語WordNet

お邪魔さま―いいえ、どう致しまして例文帳に追加

I am sorry to stand in your way.  - 斎藤和英大辞典

お邪魔さま―いいえ、どう致しまして例文帳に追加

No, not at all.  - 斎藤和英大辞典

いい気味だと思うさま例文帳に追加

a condition of gloating  - EDR日英対訳辞書

いいかげんであるさま例文帳に追加

to be poorly done  - EDR日英対訳辞書

いい加減であるさま例文帳に追加

the state of being incomplete  - EDR日英対訳辞書

いい加減に扱うさま例文帳に追加

to handle roughly  - EDR日英対訳辞書

威勢がいいさま例文帳に追加

being lively and energetic in mind  - EDR日英対訳辞書

親しく仲がいいさま例文帳に追加

the condition of being familiar  - EDR日英対訳辞書

まるまると太って可愛いさま例文帳に追加

the state of a person being charmingly chubby  - EDR日英対訳辞書

いいっぱいふるまうさま例文帳に追加

the condition of being as much as a person can do  - EDR日英対訳辞書

でもカラスの王さまはいいました。例文帳に追加

But the King Crow said:  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

と王さまは陪審にいいました。例文帳に追加

the King said to the jury,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

と王さまは怒ったようにいいます。例文帳に追加

the King repeated angrily,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ママは小さな声でいいました。例文帳に追加

Mrs. Darling whispered,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

いますぐやめなさい、いいわね!」例文帳に追加

Stop this moment, I tell you!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

井伊直政例文帳に追加

Naomasa II  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

口先のいいまわし例文帳に追加

one's way of speaking  - EDR日英対訳辞書

豆腐はお酒のいいつまみになります。例文帳に追加

Tofu goes well with good sake. - Tatoeba例文

「さて」とウッドさんはいいました。例文帳に追加

Now, said Mr Wood. - Tatoeba例文

「さて」とウッドさんはいいました。例文帳に追加

"Now," said Mr. Wood. - Tatoeba例文

さて。とウッドさんはいいました。例文帳に追加

Now, said Mr Wood.  - Tanaka Corpus

いいわね、いますぐ泣きやみなさい!」例文帳に追加

`I advise you to leave off this minute!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

今すぐ来なさい!例文帳に追加

Come this instant!  - 研究社 新英和中辞典

今少し下さい例文帳に追加

Give me a little more.  - 斎藤和英大辞典

いつでもまた来てください。例文帳に追加

Please come again whenever.  - Weblio Email例文集

意気込みはすさまじい例文帳に追加

His enthusiasm is sublime.  - 斎藤和英大辞典

家にとどまりなさい。例文帳に追加

Stay home. - Tatoeba例文

暗い色があるさま例文帳に追加

having a dark color  - 日本語WordNet

淡い色をしているさま例文帳に追加

having a pale color  - 日本語WordNet

例文

細い一貫性があるさま例文帳に追加

having thin consistency  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS