1016万例文収録!

「みとし」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みとしの意味・解説 > みとしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みとしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49860



例文

ごみを外に出しなさい。例文帳に追加

Put the garbage outside.  - Tanaka Corpus

後でもう一度試してみよ。例文帳に追加

Try again later.  - JM

伏見宮第7代当主。例文帳に追加

The seventh family head of Fushiminomiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

修理右宮城使如元。例文帳に追加

Retained the position of Shuriukyujoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

小医南針(1643年)例文帳に追加

Shoi Nanshin in 1643.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

京都市南区役所例文帳に追加

Kyoto City Minami Ward Office  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足踏み消毒マット例文帳に追加

STEPPING DISINFECTION MAT - 特許庁

折り畳み封書用シート例文帳に追加

SHEET FOR FOLDING ENVELOPE - 特許庁

ストローさし込み装置例文帳に追加

STRAW INSERTION APPARATUS - 特許庁

例文

車両の折り畳みシート例文帳に追加

FOLDING SEAT OF VEHICLE - 特許庁

例文

車両用折畳みシート例文帳に追加

FOLDING SEAT FOR VEHICLE - 特許庁

パケット読み出し回路例文帳に追加

PACKET-READING CIRCUIT - 特許庁

自動車の足踏みマット例文帳に追加

AUTOMOTIVE FOOT MAT - 特許庁

足踏み式塗布容器例文帳に追加

APPLYING VESSEL BY STEPPING - 特許庁

足踏み式マット玩具例文帳に追加

STEPPING TYPE MAT TOY - 特許庁

静止画取り込みシステム例文帳に追加

SYSTEM FOR CAPTURING STILL PICTURE - 特許庁

折り畳み式シート例文帳に追加

FOLDING-TYPE SEAT - 特許庁

軋み音防止ベッド例文帳に追加

CREAK PREVENTION BED - 特許庁

跳上げ式折畳みシート例文帳に追加

TIP-UP FOLDING SEAT - 特許庁

識別子読み取り装置例文帳に追加

IDENTIFIER READER - 特許庁

折り畳み式シート例文帳に追加

FOLDING TYPE SEAT - 特許庁

パレット積み降ろし装置例文帳に追加

PALLET LOADING AND UNLOADING DEVICE - 特許庁

折り畳み車両シート例文帳に追加

FOLDING VEHICLE SEAT - 特許庁

車両用折畳みシート例文帳に追加

FOLDABLE SEAT FOR VEHICLE - 特許庁

自動車の足踏みマット例文帳に追加

FOOT MAT OF AUTOMOBILE - 特許庁

透水式消波堤例文帳に追加

WATER PERMEABLE WAVE DISSIPATING BANK - 特許庁

折りたたみ式紙筒例文帳に追加

FOLDING TYPE PAPER CYLINDER - 特許庁

突然いいよどみました。例文帳に追加

when he stopped abruptly.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

人の悲しみの声も例文帳に追加

Nor sound of human sorrow mounts to mar  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

「わたしが飛んだみたいに?例文帳に追加

"The way I flew?  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

若宮雷神(いかづちのかみ)・カグツチ(かぐつちのみこと)・破无神(はむしのかみ)例文帳に追加

Wakamiya: Ikazuchino kami, Kagutsuchi (Kagutsuchino mikoto), Hamushino kami  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

組み込みメソッドの例は、alist をリストオブジェクトとしたときの例文帳に追加

An example of a built-in method is  - Python

「きみのことを話してよ、それときみの国のことも」例文帳に追加

"Tell me something about yourself and the country you came from,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

2年2組例文帳に追加

Second graders second group.  - Weblio Email例文集

見知らぬ土地例文帳に追加

Strange land - Weblio Email例文集

過密都市.例文帳に追加

a congested city  - 研究社 新英和中辞典

憎しみは愛と[憎しみと愛は]相互関係にある.例文帳に追加

Hatred is a correlate of love.=Hatred and love are correlates.  - 研究社 新英和中辞典

民主党.例文帳に追加

the Democrats  - 研究社 新英和中辞典

エコノミスト誌.例文帳に追加

The Economist  - 研究社 新英和中辞典

高潮港.例文帳に追加

a tidal harbor  - 研究社 新英和中辞典

物質的の富例文帳に追加

material wealth  - 斎藤和英大辞典

汎神教徒例文帳に追加

a pantheist  - 斎藤和英大辞典

人名字書例文帳に追加

a biographical dictionary  - 斎藤和英大辞典

水師提督例文帳に追加

an admiral  - 斎藤和英大辞典

虫取り菫例文帳に追加

the butterwort  - 斎藤和英大辞典

寄る年波例文帳に追加

old age  - 斎藤和英大辞典

巳の年例文帳に追加

the year of the Serpent  - 斎藤和英大辞典

身元保証例文帳に追加

fidelity guarantee  - 斎藤和英大辞典

身元保証金例文帳に追加

caution-money  - 斎藤和英大辞典

例文

水揚人足例文帳に追加

a dock-hand - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS