1016万例文収録!

「みなえ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みなえに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みなえの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19887



例文

みなさん鉛筆はお持ちでしょうか?例文帳に追加

Do you all have pencils? - Tatoeba例文

その本を声に出して読みなさい。例文帳に追加

Read the book aloud. - Tatoeba例文

清潔さを顧みない習性例文帳に追加

lack of cleanly habits  - 日本語WordNet

海の水はみな塩水だ例文帳に追加

the water in the ocean is all saltwater  - 日本語WordNet

例文

みなどを超越した境地例文帳に追加

a condition of being aloof from distress  - EDR日英対訳辞書


例文

事業の経営が巧みな例文帳に追加

a person who is good at business management  - EDR日英対訳辞書

知恵があり作戦などがたくみな大将例文帳に追加

a skillful leader  - EDR日英対訳辞書

笛などを吹くことの巧みな例文帳に追加

a person who is a skilled blower of musical instruments  - EDR日英対訳辞書

自分の能力などを顧みないさま例文帳に追加

failing to assess one's own ability  - EDR日英対訳辞書

例文

自分の能力などを顧みないこと例文帳に追加

the condition of not evaluating oneself  - EDR日英対訳辞書

例文

利益になるような本を読みなさい。例文帳に追加

Read such books as can benefit you.  - Tanaka Corpus

母は微笑みながら言いました。例文帳に追加

My mother said it with a smile.  - Tanaka Corpus

彼女は微笑みながら言いました。例文帳に追加

She said with a smile.  - Tanaka Corpus

声を出して本を読みなさい。例文帳に追加

Read the book aloud.  - Tanaka Corpus

昨日その家にかみなりが落ちた。例文帳に追加

The house was struck by lightning yesterday.  - Tanaka Corpus

英語で書かれた本を読みなさい。例文帳に追加

You should read books written in English.  - Tanaka Corpus

お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。例文帳に追加

I don't want your pity.  - Tanaka Corpus

その章を声に出して読みなさい。例文帳に追加

Read the chapter loudly / aloud.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

みな各一種を握り飯の上に置く。例文帳に追加

One rice ball has one topping.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南条郡南越前町例文帳に追加

Minami-echizen-cho, Nanjo-gun  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

円についてのみなんでしょか。例文帳に追加

Did the statement mention only the yen?  - 金融庁

みなさんを応援しています。例文帳に追加

I’m right behind you.  - 浜島書店 Catch a Wave

みなさんのことを応援しています。例文帳に追加

I'll be cheering for you.  - 浜島書店 Catch a Wave

私はみなさんを応援しています。例文帳に追加

I'll be cheering you on.  - 浜島書店 Catch a Wave

ドットを真円とみなす。例文帳に追加

A dot is regarded as a true circle. - 特許庁

博士は微笑みながら返事をした。例文帳に追加

returned the doctor with a smite.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

とケイト叔母が微笑みながら言った。例文帳に追加

said Aunt Kate, smiling.  - James Joyce『死者たち』

先生は微笑みながら口を開いた。例文帳に追加

began the doctor with a smile,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ウェンディが微笑みながらいうと、例文帳に追加

Wendy simpered [exaggerated a smile].  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

海鳴りが聞こえますか.例文帳に追加

Can you hear the sea roaring?  - 研究社 新和英中辞典

身なりをこしらえる例文帳に追加

to get oneself up  - 斎藤和英大辞典

皆の服装を揃える例文帳に追加

to make the dress uniform  - 斎藤和英大辞典

身なりを整えなさい。例文帳に追加

Make yourself presentable. - Tatoeba例文

子供の身なりを整える例文帳に追加

titivate the child  - 日本語WordNet

身なりをととのえる例文帳に追加

to dress oneself  - EDR日英対訳辞書

彼女は身なりを整えた例文帳に追加

She made herself presentable. - Eゲイト英和辞典

皆で一枚の絵を描く例文帳に追加

We draw a picture together.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

この身形{みなり}では不体裁で人前に出られぬ例文帳に追加

I am unpresentablenot fit to be seen.  - 斎藤和英大辞典

この身形{みなり}では人前へ出られない例文帳に追加

I am not fit to be seennot presentable.  - 斎藤和英大辞典

水無月祓(みなづきばらい)は能の演目である。例文帳に追加

Minazukibarai is a Noh play.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和31年成立)南苗代町、南鉾立町例文帳に追加

(Established in 1956) Minami Nawashiro-cho and Minami Hakodate-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君の答えを彼の答えと合わせてみなさい。例文帳に追加

Check your answers with his. - Tatoeba例文

君の答えを彼の答えと合わせてみなさい。例文帳に追加

Check your answers with his.  - Tanaka Corpus

ところが,あなた方の髪の毛さえも,みな数えられている。例文帳に追加

but the very hairs of your head are all numbered.  - 電網聖書『マタイによる福音書 10:30』

源満仲、源頼光、源頼信、源頼義、源義家を祀る。例文帳に追加

Enshrines MINAMOTO no Mitsunaka, MINAMOTO no Yorimitsu, MINAMOTO no Yorinobu, MINAMOTO no Yoriyoshi and MINAMOTO no Yoshiie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

営業部の皆様例文帳に追加

To: All members of sales department - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

営業部の皆様へ:例文帳に追加

To: All members of sales department - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

営業部の皆様例文帳に追加

To: All members of sales department - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

営業部の皆様例文帳に追加

To: All members of sales department - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

例文

営業部の皆様例文帳に追加

To: All members of sales department - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS