意味 | 例文 (999件) |
みるかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15172件
考えてみるよ。例文帳に追加
Let me think about it. - Tatoeba例文
回復を試みる例文帳に追加
to attempt recovery - コンピューター用語辞典
考えてみるに例文帳に追加
in a conceivable manner - EDR日英対訳辞書
比較してみると例文帳に追加
comparatively speaking - Eゲイト英和辞典
まずは考えてみる。例文帳に追加
First take a guess. - Weblio Email例文集
問題を考えてみる.例文帳に追加
give thought to a problem - 研究社 新英和中辞典
不可能な事を試みる.例文帳に追加
attempt the impossible - 研究社 新英和中辞典
彼は試みる意がある例文帳に追加
He is inclined to make a trial - 斎藤和英大辞典
己を省みる例文帳に追加
to reflect on oneself―meditate on one's life - 斎藤和英大辞典
前後を顧みる例文帳に追加
to reflect on the consequences of one's actions - 斎藤和英大辞典
北風が身に浸みる例文帳に追加
The north wind cuts the skin. - 斎藤和英大辞典
北風が身にしみる例文帳に追加
The north wind cuts the skin. - 斎藤和英大辞典
もう一回やってみる。例文帳に追加
I'll try again. - Tatoeba例文
自らにやってみる例文帳に追加
to try something personally - EDR日英対訳辞書
自分のことを省みる例文帳に追加
to introspect one's own mind - EDR日英対訳辞書
CVSを使ってみる、その1例文帳に追加
Interacting with CVS, part 1 - Gentoo Linux
CVSを使ってみる、その2例文帳に追加
Interacting with CVS, part 2 - Gentoo Linux
CVSを使ってみる−−説明例文帳に追加
Interacting with CVS -- the explanation - Gentoo Linux
そうして考えてみると、例文帳に追加
And she considered. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
意味 | 例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |