1016万例文収録!

「"みるか"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "みるか"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"みるか"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 757



例文

「飲んでみるか、よぉ?」例文帳に追加

"Will you taste, messmate?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ひと泳ぎしてみるかい.例文帳に追加

Are you game for a swim?  - 研究社 新英和中辞典

APOP を試みるかどうか。例文帳に追加

Whether to try APOP first  - PEAR

「こいつを試してみるか例文帳に追加

"Want any of this stuff?  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

身にしみる例文帳に追加

a cutting wind  - 斎藤和英大辞典


例文

見る影もなく例文帳に追加

beyond recognition  - 日本語WordNet

トランペットを吹いてみるか例文帳に追加

Will you try to play the trumpet? - Tatoeba例文

じゃあ考え直してみるか例文帳に追加

I guess I'll have to think it over. - Tatoeba例文

「会議に出るの?」「まあ,出てみるか例文帳に追加

Will you attend the meeting?"“I don't see why not." - Eゲイト英和辞典

例文

トランペットを吹いてみるか例文帳に追加

Will you try to trumpet?  - Tanaka Corpus

例文

みるかひなう、うちおき給ふ。」例文帳に追加

Not worth of looking at, therefore, it is left unread.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大陸地名辞典を見てみるかな。」例文帳に追加

Let us glance at our Continental Gazetteer."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

見るか、じっと見る例文帳に追加

see or watch  - 日本語WordNet

回復を試みる例文帳に追加

to attempt recovery  - コンピューター用語辞典

見るから例文帳に追加

the state of something being sure from one's outward appearance  - EDR日英対訳辞書

海松貝という貝例文帳に追加

a shellfish called 'mirugai'  - EDR日英対訳辞書

見る影もない例文帳に追加

mere shadow of one's former self - JMdict

彼がXを試みる例文帳に追加

He tries to X.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

後ろを見る; 回顧する.例文帳に追加

look behind  - 研究社 新英和中辞典

見るからに物騒な刀.例文帳に追加

a viciouslooking sword  - 研究社 新英和中辞典

見るからに健康な顔.例文帳に追加

a wholesome face  - 研究社 新英和中辞典

見る影も無い例文帳に追加

He is the wreck of his former self―the ruin of what he was.  - 斎藤和英大辞典

貨幣を鳴らしてみる例文帳に追加

to ring a coin  - 斎藤和英大辞典

見るからに明らかだよ。例文帳に追加

It's obvious. - Tatoeba例文

見るからに太くなる例文帳に追加

of something, to become big and fat  - EDR日英対訳辞書

見る価値のある場所例文帳に追加

a place worth seeing  - EDR日英対訳辞書

見るからに安っぽいさま例文帳に追加

cheap-looking  - EDR日英対訳辞書

見るからに危いさま例文帳に追加

of a condition, on the verge of becoming dangerous  - EDR日英対訳辞書

見るからに若いさま例文帳に追加

the condition of being young in age  - EDR日英対訳辞書

見る影もない例文帳に追加

having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.) - JMdict

見る影もない例文帳に追加

unrecognizable (as the person one used to be) - JMdict

どれが見る価値がありそう?例文帳に追加

What looks worthwhile? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

エンドミル加工方法例文帳に追加

MACHINING METHOD OF ENDMILL - 特許庁

ヒドロホルミル化方法例文帳に追加

METHOD OF HYDROFORMYLATION - 特許庁

ヒドロホルミル化プロセス例文帳に追加

HYDROFORMYLATION PROCESS - 特許庁

エンドミルカッター例文帳に追加

END MILL CUTTER - 特許庁

エンドミル加工装置例文帳に追加

END MILL MACHINING DEVICE - 特許庁

パイプラインミルカー例文帳に追加

PIPELINE MILKER - 特許庁

だけどこれを見るかな?」例文帳に追加

But will he see it?"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

それじゃ, 彼の素性を洗い出してみるか.例文帳に追加

Then shall we ferret out his past?  - 研究社 新和英中辞典

どんな結論をみるかまったくわからない.例文帳に追加

Nobody knows what kind of conclusion they will reach.  - 研究社 新和英中辞典

過去を見る顔と未来を見る顔の2つを持つ例文帳に追加

having two faces--one looking to the future and one to the past  - 日本語WordNet

それはやってみる価値があります。例文帳に追加

It is worth trying.  - Weblio Email例文集

私はどちらの映画を観るか迷う。例文帳に追加

I hesitate about which movie to watch.  - Weblio Email例文集

彼の愛を取り戻してみる例文帳に追加

I will try to get his love back.  - Weblio Email例文集

どちらの映画を観るか迷う。例文帳に追加

I hesitate about which movie to watch.  - Weblio Email例文集

彼女に話しかけてみる例文帳に追加

I will try talking to her.  - Weblio Email例文集

どんな仕事でもやってみる価値がある。例文帳に追加

It's worth trying any job.  - Weblio Email例文集

物事を広く見る[考える].例文帳に追加

take a broad view of things  - 研究社 新英和中辞典

例文

彼は人(の性格)を寛大にみる.例文帳に追加

He's a charitable judge of character.  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS