1153万例文収録!

「めしつかい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > めしつかいの意味・解説 > めしつかいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

めしつかいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 818



例文

と召使い(めしつかい)。例文帳に追加

said the Footman.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

召使い例文帳に追加

a servant  - EDR日英対訳辞書

と召使い(めしつかい)が言いました。例文帳に追加

said the Footman,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

悪の召使例文帳に追加

Servant of evil  - Weblio Email例文集

例文

召し使い.例文帳に追加

a menial servant  - 研究社 新英和中辞典


例文

召し使い例文帳に追加

a servant  - EDR日英対訳辞書

男の召使例文帳に追加

a male servant  - EDR日英対訳辞書

召使二名例文帳に追加

Meshitsukai: 2  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誰の召使を?例文帳に追加

For whom? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

召使ですか。例文帳に追加

A servant?  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

例文

と召使。例文帳に追加

observed the man:  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

召し使いを使いにやる.例文帳に追加

send a servant on an errand  - 研究社 新英和中辞典

主人と召し使い.例文帳に追加

master and man  - 研究社 新英和中辞典

召使いを置く例文帳に追加

to keep a servant  - 斎藤和英大辞典

女性の召使い例文帳に追加

a female domestic  - 日本語WordNet

男性の召使い例文帳に追加

a man servant  - 日本語WordNet

召使いの男例文帳に追加

a man who is a servant  - EDR日英対訳辞書

召使いを雇う例文帳に追加

engage a servant - Eゲイト英和辞典

召使いや奴隷例文帳に追加

A servant, a slave - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

あなたは召使い?例文帳に追加

You're her handmaiden? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

そして召使は例文帳に追加

And that servant.. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

召使い契約書。例文帳に追加

Servant contract! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

召使い(めしつかい)は言います。「あたしゃここにすわってるわぁ、例文帳に追加

`I shall sit here,' the Footman remarked,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

と召使い(めしつかい)は口ぶえをふきはじめました。例文帳に追加

said the Footman, and began whistling.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

——(それが召使い(めしつかい)だと思ったのは、お仕着せをきていたからです。例文帳に追加

--(she considered him to be a footman because he was in livery:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

〈召し使いが〉平服を着て.例文帳に追加

out of livery  - 研究社 新英和中辞典

忠実でない召し使い.例文帳に追加

an unfaithful servant  - 研究社 新英和中辞典

召し使いに暇を出す.例文帳に追加

send away a servant  - 研究社 新英和中辞典

召し使いの少年例文帳に追加

a servant boy  - EDR日英対訳辞書

卑しい召使い例文帳に追加

a humble person of low social standing  - EDR日英対訳辞書

召使いの部屋例文帳に追加

a room in which a servant stays  - EDR日英対訳辞書

子供の召使い例文帳に追加

a servant who is a child  - EDR日英対訳辞書

少年の召使い例文帳に追加

in Japan, a young servant  - EDR日英対訳辞書

従順な召使い例文帳に追加

an obedient servant - Eゲイト英和辞典

土壌改質改良剤例文帳に追加

SOIL IMPROVING AGENT - 特許庁

お前は召使いか?例文帳に追加

Are you my servant? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

召使たちも起きていた。例文帳に追加

the servants were up;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ウェンディの召使!」例文帳に追加

Wendy's servants!"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

おさかな召使い(めしつかい)は、まずうでの下からおっきな手紙をとりだしました。例文帳に追加

The Fish-Footman began by producing from under his arm a great letter,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

と召使い(めしつかい)はまったく同じ口ぶりで、なにもおきなかったみたいにつづけました。例文帳に追加

the Footman continued in the same tone, exactly as if nothing had happened.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

召使い(めしつかい)は、このすきに、さっきのせりふをちょっと変えてくりかえそうと思ったようです。例文帳に追加

The Footman seemed to think this a good opportunity for repeating his remark, with variations.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

お仕着せを着た召し使いたち.例文帳に追加

liveried servants  - 研究社 新英和中辞典

彼は召し使いをどなりつけた.例文帳に追加

He thundered at his servant.  - 研究社 新英和中辞典

(召使いが)ご飯ができました例文帳に追加

Dinner is served.  - 斎藤和英大辞典

家族は召使い共八人例文帳に追加

There are eight of us, inclusive of the servants.  - 斎藤和英大辞典

彼は召使いを大勢使って置く例文帳に追加

He keeps a large establishment.  - 斎藤和英大辞典

召使いを除いて家族十人例文帳に追加

There are ten of us, exclusive of the servants.  - 斎藤和英大辞典

召使いでさえも彼をばかにしている例文帳に追加

His very servants despise him.  - 斎藤和英大辞典

彼は召使いにまで様付けする例文帳に追加

He misters the servants.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼は怒って召し使いを叱った。例文帳に追加

He got angry and told off his servant. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS