例文 (999件) |
めやるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1919件
市場の買い占めをやる.例文帳に追加
forestall the market - 研究社 新英和中辞典
それは僕らが決めてやる。例文帳に追加
We will talk about that. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
「やめさせてやるわ」例文帳に追加
`I'll put a stop to this,' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
娘をくれてやる例文帳に追加
to give one's daughter in marriage - 斎藤和英大辞典
なにが起きようとも、やるべきと決めたことをやるんだ。例文帳に追加
and, whatever may occur, do what you conceive to be your duty. - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
「なにが起きようとも、やるべきときめたことをやるんだ」。例文帳に追加
"Whatever may occur, do what you conceive to be your duty." - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
友人をひと晩泊めてやる.例文帳に追加
house a friend for the night - 研究社 新英和中辞典
息の音を止めてやる例文帳に追加
I will put an end to his life―kill him. - 斎藤和英大辞典
娘に持参金をつけて嫁にやる例文帳に追加
to provide for a daughter - 斎藤和英大辞典
酒を止めるなら使ってやる例文帳に追加
I will employ you on condition that you give up drinking - 斎藤和英大辞典
トムとやることを決めた。例文帳に追加
I've decided to do that with Tom. - Tatoeba例文
彼らはまじめにやる必要がある。例文帳に追加
They need to get serious. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あいつの息の根を止めてやる。例文帳に追加
I'll do away with him. - Tanaka Corpus
「いまにきっとつきとめてやる」例文帳に追加
"And I think I'll make a point of finding out." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
お勤めは申し分なくやるつもりだ。例文帳に追加
I'll do the job right enough. - James Joyce『恩寵』
人を自由にしてやる, 人を放免する.例文帳に追加
set a person at liberty - 研究社 新英和中辞典
あとで痛い目にあわせてやるからな.例文帳に追加
You'll be sorry for this. - 研究社 新和英中辞典
あとで痛い目にあわせてやるからな.例文帳に追加
I'll make you suffer for this. - 研究社 新和英中辞典
娘をくれてやるから大事にしろ例文帳に追加
You must take good care of her―make much of her. - 斎藤和英大辞典
面の皮を引むいてやる例文帳に追加
I will humiliate him―put him out of countenance―put him to the blush―put him to shame. - 斎藤和英大辞典
こすいことをせぬ(公明正大にやる)例文帳に追加
to play fair―play the game - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |