もっとを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 25901件
もっとも美しい花がもっとも香りがよいとは限らない。例文帳に追加
The handsomest flower is not sweetest. - Tanaka Corpus
政府ももっともっとやらなきゃいけないと思っています。例文帳に追加
For its part, the government must also do more. - 金融庁
「私たちは、うちへいってもっともっと気持ちよく話し合おう」例文帳に追加
``We can talk it over more comfortably at home,'' - Conan Doyle『黄色な顔』
「さあさあ、もっと速く!もっと!」と女王さまがさけび、例文帳に追加
`Now! Now!' cried the Queen. `Faster! Faster!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「もっとはっきり言ったなら、もっとわからなくなるでしょう」例文帳に追加
"If I spoke plainer you would understand me less," - G.K. Chesterton『少年の心』
政府は税金をもっと高くしたい。例文帳に追加
The government wants to raise consumption taxs. - Weblio Email例文集
英語をもっと勉強します。例文帳に追加
I'll study English harder. - Weblio Email例文集
私にもっと情報を下さい。例文帳に追加
Please give me more information. - Weblio Email例文集
私はもっと働きたいです。例文帳に追加
I would like to work more. - Weblio Email例文集
もっと賢くなりたいです。例文帳に追加
I want to be more intelligent. - Weblio Email例文集
それはもっとましに出来ただろう。例文帳に追加
It could have been better. - Weblio Email例文集
もっと他の音楽はありますか?例文帳に追加
Do you have any more music? - Weblio Email例文集
もっと安いのはありますか?例文帳に追加
Do you have a cheaper one? - Weblio Email例文集
もっと気楽にやりたいです。例文帳に追加
I want to take it easy more. - Weblio Email例文集
もっと気をつけるべきだった!例文帳に追加
I should have been more careful! - Weblio Email例文集
わたしがもっと背が高ければなぁ。例文帳に追加
I wish I were taller. - Weblio Email例文集
もっとゆっくり歩いてくれませんか。例文帳に追加
Would you walk more slowly for me? - Weblio Email例文集
もっと楽しい話題はないのかね?例文帳に追加
I wonder if there aren't topics that are more interesting. - Weblio Email例文集
もっと早くここに来るべきでした。例文帳に追加
I should have come here earlier. - Weblio Email例文集
もっと早くそこに行くべきでした。例文帳に追加
I should have gone there earlier. - Weblio Email例文集
あなたをもっと知りたいです。例文帳に追加
I want to know more about you. - Weblio Email例文集
あなた自身がもっと頑張るべきです。例文帳に追加
You yourself should try harder. - Weblio Email例文集
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |