例文 (677件) |
やぶりを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 677件
レコード破りの飛行例文帳に追加
a record-breaking flight - 斎藤和英大辞典
型破りな方法で例文帳に追加
in an unconventional manner - 日本語WordNet
記録破りの走高跳び例文帳に追加
a record-breaking high jump - 日本語WordNet
帽子屋さんが、まっ先にちんもくをやぶりました。例文帳に追加
The Hatter was the first to break the silence. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
好好爺ぶりを発揮する例文帳に追加
to play the good old man - 斎藤和英大辞典
六人立義破立抄私記例文帳に追加
Rokunin Ryugi Haryu Shoshiki (literally, Commentary on proposition of six people) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
記録破りの旅が達成される例文帳に追加
Record-Breaking Journey Completed - 浜島書店 Catch a Wave
ただならぬ悲鳴が平穏を破り、例文帳に追加
A short, indescribable noise broke the stillness. - G.K. Chesterton『少年の心』
遠くでぴちゃぴちゃと水を飲む音が一度、静寂をやぶりました。例文帳に追加
broken once by a distant lapping, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
カートンは、開封時に破り開けられる開封フラップ11、および開封フラップを破り開けた後で破り取られる天井部80を有する。例文帳に追加
The carton includes: an unsealing flap 11 that is torn and opened during unsealing; and a ceiling part 80 that is torn and taken out after tearing and unsealing the unsealing flap. - 特許庁
暗号システムに対する攻撃《暗号破りの試み》例文帳に追加
attacks on cryptosystems - 研究社 英和コンピューター用語辞典
特に記録破りのチームに感謝します。例文帳に追加
I especially want to thank our record-breaking sales team. - Tatoeba例文
トムは世界で唯一その記録を破りそうな男だ。例文帳に追加
Tom is the only man in the world that is likely to break that record. - Tatoeba例文
特に外見と振る舞いにおいて型破りな例文帳に追加
unconventional in especially appearance and behavior - 日本語WordNet
目立って、著しく型破りまたは普通でない例文帳に追加
conspicuously or grossly unconventional or unusual - 日本語WordNet
邪道を破り,正しい道理を顕わすこと例文帳に追加
in Buddhism, the action of destroying false doctrine and and manifesting the correct path - EDR日英対訳辞書
完璧に型破りな人間はスターになれる。例文帳に追加
A completely unconventional person could be a star. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
型破りな方法をとることが必要だった。例文帳に追加
It was necessary to take the unconventional approach. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
その後、彼らは金庫を破り、その中身を分けた。例文帳に追加
They subsequently broke open the safe and divided its contents. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
特に記録破りのチームに感謝します。例文帳に追加
I especially want to thank our record-breaking sales team. - Tanaka Corpus
例文 (677件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |