例文 (999件) |
ゆうやの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49832件
遊女のねや例文帳に追加
the room in which a prostitute works - EDR日英対訳辞書
自由訳.例文帳に追加
a liberal translation - 研究社 新英和中辞典
有償契約.例文帳に追加
an onerous contract - 研究社 新英和中辞典
約束郵便例文帳に追加
promissory post - 斎藤和英大辞典
遊女屋例文帳に追加
a house of ill fame - 斎藤和英大辞典
ヤケイの雄例文帳に追加
male jungle fowl - 日本語WordNet
有機野菜例文帳に追加
organic vegetables - 日本語WordNet
融資契約書例文帳に追加
promissory note - 日本語WordNet
雄大な山例文帳に追加
a magnificent mountain - EDR日英対訳辞書
夕方早く例文帳に追加
early in the evening - Eゲイト英和辞典
幽霊屋敷例文帳に追加
a haunted house - Eゲイト英和辞典
有機野菜例文帳に追加
organic vegetables - Eゲイト英和辞典
西村屋祐蔵例文帳に追加
Yuzo NISHIMURAYA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
的屋と遊女例文帳に追加
Tekiya and Prostitutes - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山名祐豊例文帳に追加
Suketoyo YAMANA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大根田裕也例文帳に追加
Hiroya ONEDA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
野球遊技機例文帳に追加
BASEBALL GAME MACHINE - 特許庁
融雪屋根例文帳に追加
SNOW MELTING ROOF - 特許庁
しかも奴らは隊列を組んでゆうゆうと歩いてやがる。例文帳に追加
and go by in a procession, - JULES VERNE『80日間世界一周』
自由はややもすると放縦になる.例文帳に追加
Liberty often degenerates into lawlessness. - 研究社 新和英中辞典
茶屋や遊女屋の女主人例文帳に追加
the {proprietress} of a Japanese style tea room or geisha house - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |