例文 (999件) |
ゆうやの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49832件
「有名、有名、そのきらびやかなマガイモノはわしのものだ」例文帳に追加
"Fame, fame, that glittering bauble, it is mine," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
遊廓(ゆうかく)は、公許の遊女屋を集め、周囲を塀や堀などで囲った区画。例文帳に追加
Yukaku was a block enclosed with walls and moats where licensed prostitute houses were concentrated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
八千代太夫(やちよたゆう、寛永12年5月1日(旧暦)(1635年6月15日)-?)は嶋原太夫。例文帳に追加
Yachiyo tayu was Shimabara tayu (the highest-ranking geisha in Shimabara, a geisha district in Kyoto), whose birth date was June 15, 1635, and death date is unknown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛宕山遊園地(あたごやまゆうえんち)は、かつて京都市右京区にあった遊園地である。例文帳に追加
Atagoyama Amusement Park is an amusement park that used to be in Ukyo Ward, Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
福岡ソフトバンクホークスの柳(やなぎ)田(た)悠(ゆう)岐(き)選手が第2戦の最優秀選手に選ばれた。例文帳に追加
Yanagita Yuki of the Fukuoka Softbank Hawks was named the second game's MVP. - 浜島書店 Catch a Wave
安藤悠(ゆう)哉(や)選手が最終区間を1位で走り終え,青山学院の優勝を確実にした。例文帳に追加
Ando Yuya finished the anchor leg in first place to seal the win for Aoyama Gakuin. - 浜島書店 Catch a Wave
東京都の中学3年生,柳(やぎ)楽(ら)優(ゆう)弥(や)さんが,第57回カンヌ国際映画祭で最優秀男優賞を受賞したのだ。例文帳に追加
Yagira Yuya, a third-year junior high school student from Tokyo, won the best actor award at the 57th Cannes Film Festival. - 浜島書店 Catch a Wave
振り分け装置を有する遊技機で速やかな遊技の進行を可能とする。例文帳に追加
To promptly advance a game in a game machine provided with a distribution device. - 特許庁
八千代太夫、吉野太夫、夕霧太夫、大橋太夫、桜木太夫などの名妓を輩出している。例文帳に追加
Shimabara has produced renowned geisha such as Yachiyo tayu, Yoshino dayu, Yugiri dayu, Ohashi tayu and Sakuragi tayu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長野県の高校2年生,二(に)山(やま)治(はる)雄(お)さん(17)が優勝した。例文帳に追加
Niyama Haruo, 17, a second-year student at a high school in Nagano Prefecture, won first prize. - 浜島書店 Catch a Wave
該誘導体は、オリゴヌクレオチドアレイや医薬組成物として有用である。例文帳に追加
The derivative is useful as an oligonucleotide array or a medicinal composition. - 特許庁
解放された自由度を有する、制約された変形しやすいシステム用のソルバ例文帳に追加
SOLVER FOR RESTRAINED DEFORMABLE SYSTEM WITH RELEASED DEGREE OF FREEDOM - 特許庁
営業マンや役員は出張や遊興費を経費として請求できる例文帳に追加
an account to which salespersons or executives can charge travel and entertainment expenses - 日本語WordNet
歴史上有名な御厨としては、相馬御厨や大庭御厨が挙げられる。例文帳に追加
Soma Mikuriya and Oba no Mikuriya are famous historically. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上級の遊女(芸娼)は太夫(たゆう)や花魁(おいらん)などと呼ばれ、富裕な町人や、武家・公家を客とした。例文帳に追加
The highest ranked courtesans (Geisho) were called tayu, oiran, etc. and provided service for wealthy townspeople, court nobles, samurai, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
遊技情報を取得すると共に、遊技者が遊技したい特定の遊技機で遊技を行いやすい遊技システム及び遊技機を提供する。例文帳に追加
To provide a game system and a game machine allowing a player to acquire game information and to play a game with a specific game machine which the player wants to play easily. - 特許庁
私たちは夕飯に家の駐車場で焼肉をやった。例文帳に追加
We barbecued for dinner in the parking lot of our home. - Weblio Email例文集
やがてあたりは夕闇に塗り込められた.例文帳に追加
The surroundings were soon shrouded by the dusk. - 研究社 新和英中辞典
無闇やたらに友人から金を借りるものではない.例文帳に追加
You should not borrow money from your friends rashly [indiscriminately]. - 研究社 新和英中辞典
彼は奴隷を自由にしてやると約束した。例文帳に追加
He guaranteed his slaves' freedom. - Tatoeba例文
アブラムシ科の標準属:果樹や野菜に有害例文帳に追加
type genus of the Aphididae: injurious to fruit trees and vegetables - 日本語WordNet
ある分野や状況を左右する根拠である原則例文帳に追加
the principles that guide reasoning within a given field or situation - 日本語WordNet
ある分野や活動で非凡で天賦の才能を有する人例文帳に追加
a person who possesses unusual innate ability in some field or activity - 日本語WordNet
深山幽谷の雰囲気を出す歌舞伎ばやし例文帳に追加
in music for kabuki, a sound effect intended to produce an atmosphere of being deep in the mountains - EDR日英対訳辞書
力士や役者の髪を結う職業の人例文帳に追加
a person whose job is to style the hair of sumo wrestlers, actors and actresses - EDR日英対訳辞書
郵便や飛行機で早く出発又は到着するもの例文帳に追加
the mail or the flight which leaves or arrives earlier than the usual ones - EDR日英対訳辞書
ぱくり屋という,金融や手形を材料に悪事を働く職業例文帳に追加
the occupation of swindling people - EDR日英対訳辞書
複数の分野の知識や技能を有する人例文帳に追加
a specialist named a cluster specialist - EDR日英対訳辞書
有酸素運動は、心拍を早くし、呼吸を増やす。例文帳に追加
Aerobic or cardio exercise gets your heart rate going faster and increases your breathing. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あつみ山や吹浦かけて夕すヾみ例文帳に追加
From Atsumi-yama Mountain all the way to Windy Bay - the cool of evening - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幼少時の御称号は祐宮(さちのみや)。例文帳に追加
His respected name from childhood was Sachinomiya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
氏綱は畠山政国や遊佐長教らと手を結んだ。例文帳に追加
Ujitsuna was in partnership with Masakuni HATAYAMA and Naganori YUSA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やがて有力御家人足利泰氏に仕える。例文帳に追加
Later, he served Yasuuji ASHIKAGA, a powerful gokenin (an immediate vassal of the bakufu). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通称の安兵衛(やすべえ)の名で有名。例文帳に追加
He was well known as his common name, Yasubei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幼名は雄次郎、後に重恭(しげやす)。例文帳に追加
Tetcho's childhood name was Yujiro, which was later changed to Shigeyasu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
加山又造『黄山霖雨・黄山湧雲』例文帳に追加
Huangshan in the Clouds, Huangshan in the Rain by Matazo KAYAMA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第13世 巨勢光康(こせのみつやす)・・・・・永有の長子。例文帳に追加
The 13th head of the family (school): KOSE no Mitsuyasu, Nagamochi's son - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |