例文 (999件) |
いい夢を見てね。例文帳に追加
I hope you have sweet dreams. - Tatoeba例文
昨夜、君の夢を見たよ。例文帳に追加
Last night I dreamed of you. - Tatoeba例文
昨夜、君の夢を見たよ。例文帳に追加
Last night, I dreamed about you. - Tatoeba例文
夢をあきらめないで。例文帳に追加
Don't give up on your dream. - Tatoeba例文
夢をあきらめないで。例文帳に追加
Don't give up on your dreams. - Tatoeba例文
夢を諦めきれない。例文帳に追加
I can't give up on my dreams. - Tatoeba例文
昨夜、夢を見たよ。例文帳に追加
I had a dream last night. - Tatoeba例文
昨夜は悪い夢を見た。例文帳に追加
I had a nightmare last night. - Tatoeba例文
夢を見てるみたい。例文帳に追加
I feel like I'm dreaming. - Tatoeba例文
彼女の夢を見たよ。例文帳に追加
I had a dream about her. - Tatoeba例文
昨夜家族の夢を見た例文帳に追加
Last night I dreamed of my family. - Eゲイト英和辞典
私は彼の夢を見た。例文帳に追加
I had a dream about him. - Tanaka Corpus
夢解きという,夢の吉凶を判断する職業の人例文帳に追加
a person who is making a living by interpreting people's dreams, called 'yume-toki' - EDR日英対訳辞書
夢判じという,夢の吉凶を判断する人例文帳に追加
a person who interprets a dream as an omen of good or bad luck, called 'yume-hanji' - EDR日英対訳辞書
政子は吉夢と知って妹の夢を買ったのである。例文帳に追加
Masako bought the dream from her sister knowing that it would bring good luck. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |