例文 (507件) |
よねほの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 507件
たぶん待った方がいいよね。例文帳に追加
Maybe you should wait. - Tatoeba例文
久しぶりの日本ですよね。例文帳に追加
You haven't been back in Japan for a while. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「骨は残らない、わよねえ、もちろん。例文帳に追加
`The bone wouldn't remain, of course, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「シャーロック・ホームズさんですよね?」例文帳に追加
"Mr. Sherlock Holmes, I believe?" - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
眠った方がいいよ。例文帳に追加
You should sleep. - Tatoeba例文
─警視隊(本営米倉)例文帳に追加
The Keishi-tai troop (headquartered at Yonekura) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
強熱減量試験法例文帳に追加
Loss on Ignition Test - 厚生労働省
強熱残分試験法例文帳に追加
Residue on Ignition Test - 厚生労働省
確かりほは海鮮が苦手だったよね?例文帳に追加
If I remember correctly, Riho you don't like seafood, right? - Weblio Email例文集
女性に年齢を聞くほど馬鹿じゃないわよね。例文帳に追加
You should know better than to ask a lady her age. - Tatoeba例文
ああ分かる。ほんと親って何かとうるさいよね。例文帳に追加
Ah, I get it. Parents can be really fussy about everything can't they. - Tatoeba例文
自動車の余熱回収装置及び余熱回収方法例文帳に追加
WASTE HEAT RECOVERY DEVICE AND METHOD FOR AUTOMOBILE - 特許庁
あたしがお手伝いしたほうがずっといいわ、よね?」例文帳に追加
I'd far better help you, hadn't I?' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
例文 (507件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |