例文 (999件) |
よますの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1173件
毎朝、ジョギングするよ。例文帳に追加
I jog every morning. - Tatoeba例文
まだ時間がありますよ。例文帳に追加
There's still time left. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
そんな目で見るなよ。ますます好きになっちゃうじゃん。例文帳に追加
Don't look at me that way, or I'll fall even deeper in love with you. - Tatoeba例文
「車輪のついた木馬にすればいいのよ、まったく!」例文帳に追加
`You ought to have a wooden horse on wheels, that you ought!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「魔女はそうするしかなかったんですよ。例文帳に追加
"She could not help it, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ!例文帳に追加
Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! - Tatoeba例文
そのようなケースは、たとえあるにせよ、まれなことだった。例文帳に追加
There were few, if any, cases. - Tatoeba例文
「トムがアニメ好きだとは知らなかったよ」「まだまだね」例文帳に追加
"I didn't know Tom liked anime." "There's a lot you don't know about him." - Tatoeba例文
早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ!例文帳に追加
Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! - Tanaka Corpus
そのようなケースは、たとえあるにせよ、まれなことだった。例文帳に追加
There were few, if any, cases. - Tanaka Corpus
まあ、直ぐになれますわよ。例文帳に追加
Oh, you'll get used to it soon! - Tatoeba例文
真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。例文帳に追加
Go straight on, and you will find the store. - Tatoeba例文
マッサージのサービスもありますよ。例文帳に追加
You can also get a massage here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
まあ、直ぐになれますわよ。例文帳に追加
Oh, you'll get used to it soon! - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |