例文 (999件) |
るなはの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49891件
あなたは来る必要はなかったのに。例文帳に追加
You needn't have come. - Tatoeba例文
あなたは来るにはおよばない。例文帳に追加
You needn't come. - Tatoeba例文
あなたは眠るべきではない。例文帳に追加
You should not sleep. - Tatoeba例文
あなたはここへくる必要はない。例文帳に追加
You do not have to come here. - Tatoeba例文
あなたはここへくる必要はない。例文帳に追加
You don't have to come here. - Tatoeba例文
私はあなたの見解とは異なる例文帳に追加
I am not of your persuasion - 日本語WordNet
彼は盗みなどする人ではない。例文帳に追加
He is the last man to steal. - Tanaka Corpus
基本的な本能は消えることはない。例文帳に追加
Fundamental instincts will not go away. - Tanaka Corpus
あなたは来るにはおよばない。例文帳に追加
You needn't come. - Tanaka Corpus
あなたは眠るべきではない。例文帳に追加
You should not sleep. - Tanaka Corpus
あなたはここへくる必要はない。例文帳に追加
You do not have to come here. - Tanaka Corpus
名は玄仲(はるなか)、玄沖。例文帳に追加
His second name was Harunaka (written as 玄仲 or 玄沖). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたは何で怒ってるの?例文帳に追加
Why are you angry? - Weblio Email例文集
彼らはみんな泣いている。例文帳に追加
They all are crying. - Weblio Email例文集
あなたは何を見ているの?例文帳に追加
What are you looking at? - Weblio Email例文集
あたなは何かに似ている。例文帳に追加
You are similar to something. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |