例文 (999件) |
ろっかぼの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49947件
ロボットの結露防止カバー例文帳に追加
CONDENSATION PREVENTING COVER OF ROBOT - 特許庁
ストロボ発光回路例文帳に追加
原子炉解体用ロボット例文帳に追加
NUCLEAR REACTOR DISMANTLING ROBOT - 特許庁
ロボットカメラメンテナンスボックス例文帳に追加
ROBOT CAMERA MAINTENANCE BOX - 特許庁
髪はぼさぼさで、ずっと灰色を増したように見えた例文帳に追加
his hair disordered, and as it seemed to me greyer - H. G. Wells『タイムマシン』
ラッチアップ防止回路例文帳に追加
LATCHUP PREVENTING CIRCUIT - 特許庁
外骨格型ロボット例文帳に追加
EXOSKELETON TYPE ROBOT - 特許庁
直角座標ロボット例文帳に追加
RECTANGULAR ROBOT - 特許庁
ロボット劣化診断装置例文帳に追加
ROBOT DETERIORATION DIAGNOSTIC DEVICE - 特許庁
僕たちが負けたって分かってるだろう。例文帳に追加
You know that we lost. - Tatoeba例文
シャンデリアから帽子をとったぼくもそのうしろに続いた。例文帳に追加
Taking my hat from the chandelier, I followed. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。例文帳に追加
My involvement with her left me a physical and mental wreck. - Tatoeba例文
夫は妻を降ろすと傍らに腰を下ろし、顔を両手で覆ってぼろぼろと涙を流しはじめた。例文帳に追加
He did so, and seating himself beside her, covered his face with his hands, and burst into tears. - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
果実収穫ロボット例文帳に追加
FRUIT-HARVESTING ROBOT - 特許庁
果実収穫ロボット例文帳に追加
FRUIT HARVESTING ROBOT - 特許庁
落果防止用果実袋例文帳に追加
FRUIT BAG FOR FRUIT DROP PREVENTION - 特許庁
ぼくがきみのことをどう思っているか、分かってるだろう」例文帳に追加
You know what I think of you." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ロボットの過電流防止装置例文帳に追加
ROBOT OVERCURRENT PREVENTION SYSTEM - 特許庁
膨張型鋼管ロックボルト例文帳に追加
EXPANSION-TYPE STEEL PIPE ROCK BOLT - 特許庁
グローブボックス開放防止装置例文帳に追加
GLOVE BOX OPENING PREVENTING DEVICE - 特許庁
スロットルボディの昇温装置例文帳に追加
TEMPERATURE RAISING DEVICE FOR THROTTLE BODY - 特許庁
鋼管膨張型ロックボルト例文帳に追加
STEEL PIPE EXPANSION TYPE ROCK BOLT - 特許庁
そのテストの結果,偏光板が結局ぼろぼろになってしまったとき,私はショックを受けました。例文帳に追加
I was shocked when the polarizers eventually wore out as a result of the tests. - 浜島書店 Catch a Wave
彼は僕に向かって(ばかだの畜生だの泥棒だの)いろいろの悪口言った例文帳に追加
He called me names―called me by hard names―called me by ugly names. - 斎藤和英大辞典
高い所に登って見おろす例文帳に追加
to look down from a high place - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |