1016万例文収録!

「わけです」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > わけですに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

わけですの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1639



例文

引き分けです例文帳に追加

It's a tie!  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

はずすわけないですよ。例文帳に追加

My lady's maid couldn't miss.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

とりわけ、韓国料理が好きです例文帳に追加

I especially like Korean cooking.  - Weblio Email例文集

私はとりわけマグロが大好きです例文帳に追加

I especially like tuna. - Weblio Email例文集

例文

概略こんなわけです例文帳に追加

Roughly speaking, that is the state of the case.  - 斎藤和英大辞典


例文

大略こんなわけです例文帳に追加

Roughly speaking, that is the state of the case.  - 斎藤和英大辞典

そういうわけで辞職するのです例文帳に追加

I must resign for that reason  - 斎藤和英大辞典

そういうわけで辞職するのです例文帳に追加

That is my reason for resigning  - 斎藤和英大辞典

そういうわけで辞職するのです例文帳に追加

That is the reason why I must resign  - 斎藤和英大辞典

例文

そういうわけで辞職するのです例文帳に追加

That is why I must resign  - 斎藤和英大辞典

例文

そういうわけで辞職するのです例文帳に追加

Therefore I must resign.  - 斎藤和英大辞典

ここはどういうわけです例文帳に追加

What is the meaning of this passage?  - 斎藤和英大辞典

なんともお申しわけ無い次第です例文帳に追加

I don't know how to apologize  - 斎藤和英大辞典

なんともお申しわけ無い次第です例文帳に追加

I am so sorry.  - 斎藤和英大辞典

彼はとりわけ水泳が好きです例文帳に追加

He likes swimming above all. - Tatoeba例文

とりわけこの本が好きです例文帳に追加

I love this book above all. - Tatoeba例文

偶然その単語にであったわけです例文帳に追加

I just came up with the word. - Tatoeba例文

そういうわけで遅くなったのです例文帳に追加

That's why I was late. - Tatoeba例文

これらの中から選ぶわけですか。例文帳に追加

Do I take choice among these? - Tatoeba例文

こうゆうわけでそれは起こったのです例文帳に追加

This is how it happened. - Tatoeba例文

帰るわけには行かないのです例文帳に追加

I cannot come back in the current circumstances. - Tatoeba例文

まだ決定したわけではないです例文帳に追加

It hasn't been decided. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女はとりわけ音楽が好きです例文帳に追加

She especially likes music.  - Tanaka Corpus

彼はとりわけ水泳が好きです例文帳に追加

He likes swimming above all.  - Tanaka Corpus

偶然その単語にであったわけです例文帳に追加

I just came up with the word.  - Tanaka Corpus

とりわけこの本が好きです例文帳に追加

I love this book above all.  - Tanaka Corpus

そういうわけで遅くなったのです例文帳に追加

That's way I was late.  - Tanaka Corpus

これらの中から選ぶわけですか。例文帳に追加

Do I take choice among these?  - Tanaka Corpus

こうゆうわけでそれは起こったのです例文帳に追加

This is how it happened.  - Tanaka Corpus

私は蚊帳の外にあるわけです例文帳に追加

I am not involved in this at all.  - 金融庁

もう2週間経つわけです例文帳に追加

Two weeks have already passed since then.  - 金融庁

ほとんど全部と言っていいわけです例文帳に追加

Almost all have no problems.  - 金融庁

みんな借金があるわけです例文帳に追加

They are all saddled with debts.  - 金融庁

もっと灯りが必要だったわけです例文帳に追加

and further illumination was required.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

要は8時間遅れているわけです例文帳に追加

You must regain eight hours.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

私にはわけがわからんですな」例文帳に追加

suh, is mo' than I can tell."  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

「私にもわけがわからんですな」例文帳に追加

"And mo' than I can tell, too,"  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

薄まった提示というわけです例文帳に追加

diluted presentation.'  - H. G. Wells『タイムマシン』

もっとよろしかったわけですわよねえ。例文帳に追加

`that would have been better still;  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

いったいどういうわけですかい?』例文帳に追加

Pray, what is the reason of that?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

言い訳は無駄です例文帳に追加

Your excuse is invalid. - Weblio Email例文集

ほんとに申し訳ないです例文帳に追加

It is truly regrettable. - Tatoeba例文

この訳は正しいですか?例文帳に追加

Is this translation correct? - Tatoeba例文

彼は真ん中分けです例文帳に追加

His hair is parted in the middle. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ほんとに申し訳ないです例文帳に追加

It is truly regrettable.  - Tanaka Corpus

私は子供が好きです。そういうわけで教師になったのです例文帳に追加

I like children. That's why I became a teacher. - Tatoeba例文

「日本食では何が好きですか」「とりわけ天ぷらが好きです例文帳に追加

“What Japanese food do you like?"“Tempura among others." - Eゲイト英和辞典

私は子供が好きです。そういうわけで教師になったのです例文帳に追加

I like children. That's why I became a teacher.  - Tanaka Corpus

「遅くとも」ですですからこの日というわけではありません。例文帳に追加

This date is not the implementation date but the deadline.  - 金融庁

例文

「残念です、東部に行くわけではないのですね」例文帳に追加

"It's too bad you are not going East,"  - O Henry『心と手』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS