意味 | 例文 (20件) |
コッコを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 20件
「ワンワンッ!」「ニャーニャー!」「コケコッコー!」と、動物たちが一斉に鳴き始めた。例文帳に追加
The various animals started going, "Woof, woof!" and "Meow, meow!" and "Cock-a-doodle-doo!" - Tatoeba例文
「ええい、どいつがあのコケコッコーとなくやつをひっ捕らえてくるんだ?」例文帳に追加
"who is to bring me that doodle-doo?" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
コケコッコー野郎が勝ったところで、わしらには別に損もなし」例文帳に追加
if he kills them, we're none the worse." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
微細藻類としては、クロレラ又はコッコミクサの何れかとすることができる。例文帳に追加
Either of chlorellas and microalgae of the genus Coccomyxa may be used as the microalgae. - 特許庁
前記多糖体画分は、コッコミクサ藻体の抽出物の蒸留水による溶出画分としている。例文帳に追加
The polysaccharide faction is obtained by eluting the extract of Coccomyxa alga with distilled water. - 特許庁
病原性微生物を増殖させることなく、デハロコッコイデス属細菌を16S rDNAコピー数として10の8乗copies/mL以上に培養することができるデハロコッコイデス属細菌の培養方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method for culturing Dehalococcoides bacteria that can culture Dehalococcoides bacteria to the eighth power copies/mL or more of ten as the 16S rDNA copy number without proliferating pathogenic microorganisms. - 特許庁
この単離方法により得られるデハロコッコイデス属細菌は、塩素化エチレンにより汚染された地下水及び/又は土壌の浄化に使用される。例文帳に追加
The genus dehalococcoides bacteria obtained by the isolation method are used for purifying underground water and/or soil polluted with ethylene chloride. - 特許庁
塩化ビニル分解能を有するデハロコッコイデス属細菌の単離方法、並びに地下水及び/又は土壌の浄化剤及び浄化方法例文帳に追加
METHOD FOR ISOLATING GENUS DEHALOCOCCOIDES BACTERIUM HAVING VINYL CHLORIDE-DECOMPOSING ABILITY, AND AGENT FOR PURIFYING UNDERGROUND WATER AND/OR SOIL AND METHOD FOR PURIFYING THE SAME - 特許庁
バイオオーグメンテーションに供する微生物群として、デハロコッコイデス属細菌のみを単離する方法を提供すること。例文帳に追加
To provide a method for isolating only genus dehalococcoides bacteria as a microbial group to be supplied for bioaugmentation. - 特許庁
経口摂取による安全性が高く、且つ前記コッコミクサ藻体とは異なる微細藻を用いて抗ウイルス性を有する組成物を得ること。例文帳に追加
To provide a composition having an antiviral property by using fine algae different from Cocomyxa alga body, and having a high safety on taking it orally. - 特許庁
さらに、コッコミクサ藻体の抽出物から得られた多糖体画分を有効成分としてなるものとしている。例文帳に追加
More particularly, a polysaccharide fraction obtained from the extract of Coccomyxa alga is used as an active component. - 特許庁
さらに、前記多糖体画分は、コッコミクサ藻体の抽出物の蒸留水による溶出後の無機塩溶液による溶出画分とすることができる。例文帳に追加
More particularly, the polysaccharide fraction is obtained by eluting the extract of Coccomyxa alga with distilled water and then with an inorganic salt solution. - 特許庁
浄化対象物質分解細菌の調製方法は、浄化対象物質分解細菌(デハロコッコイデス属細菌)を含む細菌群をメンブレンフィルタで濾過し、細菌群における浄化対象物質分解細菌(デハロコッコイデス属細菌)の占有度を増加する優占化手順を有する。例文帳に追加
The method for preparing a bacterium for decomposing an object substance to be purified has a domination procedure for filtering a bacterium group containing a bacterium (genus Dehalococcoides bacterium) for decomposing an object substance to be purified by a membrane filter and increasing the occupancy degree of the bacterium (genus Dehalococcoides bacterium) for decomposing an object substance to be purified in the bacterium group. - 特許庁
デハロコッコイデス属細菌の占有度の高い培養液を調製することができる方法と、この細菌を用いた塩素化エチレン浄化剤と、塩素化エチレン汚染土壌又は地下水の浄化方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method for preparing a culture solution with a high occupancy degree of Dehalococcoides bacterium, a chlorinated ethylene-purifying agent using the bacterium, and a method for purifying chlorinated ethylene-contaminated soil or underground water. - 特許庁
みんなずいぶん早く寝て、日が昇るまでぐっすり眠りましたが、宮殿の裏にすむ緑のオンドリのときの声と、緑の卵を産んだめんどりのコッコという鳴き声で目が覚めました。例文帳に追加
They went to bed quite early and slept soundly until daylight, when they were awakened by the crowing of a green cock that lived in the back yard of the Palace, and the cackling of a hen that had laid a green egg. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
意味 | 例文 (20件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |